Proverbs 4:22

لأَنَّهَا هِيَ حَيَاةٌ لِلَّذِينَ يَجِدُونَهَا، وَدَوَاءٌ لِكُلِّ الْجَسَدِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото те са живот за тези, които ги намират, и изцеление за цялото им тяло.

Veren's Contemporary Bible

因为得著它的,就得了生命,又得了医全体的良药。

和合本 (简体字)

Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu.

Croatian Bible

Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím.

Czech Bible Kralicka

thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.

Danske Bibel

Want zij zijn het leven dengenen, die ze vinden, en een medicijn voor hun gehele vlees.

Dutch Statenvertaling

Ĉar ili estas vivo por tiuj, kiuj ilin trovis, Kaj sanigaj por ilia tuta korpo.

Esperanto Londona Biblio

کسی‌که آنها را بفهمد دارای سلامتی و زندگی بهتری خواهد شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä ne ovat niiden elämä, jotka niitä ovat löytäneet, ja ovat terveelliset koko heidän ruumiillensa.

Finnish Biblia (1776)

Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn Leben sind sie denen, die sie finden, und Gesundheit ihrem ganzen Fleische. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se lavi pou moun ki jwenn yo. Se lasante pou tout moun ki konprann yo.

Haitian Creole Bible

כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि जो उन्हें पाते हैं उनके लिये वे जीवन बन जाते हैं और वे एक पुरुष की समपूर्ण काया का स्वास्थ्य बनते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert életök ezek azoknak, a kik megnyerik, és egész testöknek egészség.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa aina ho an'ny mahazo azy izy Ary fahasalamana ho an'ny nofony rehetra.

Malagasy Bible (1865)

He oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.

Maori Bible

For de er liv for hver den som finner dem, og lægedom for hele hans legeme.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci ele sînt viaţă pentru cei ce le găsesc, şi sănătate pentru tot trupul lor.

Romanian Cornilescu Version

Porque son vida á los que las hallan, Y medicina á toda su carne.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty de äro liv för envar som finner dem,  och en läkedom för hela hans kropp.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't buhay sa nangakakasumpong, at kagalingan sa buo nilang katawan.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü onları bulan için yaşam, Bedeni için şifadır bunlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι ειναι ζωη εις τους ευρισκοντας αυτα και ιασις εις πασαν αυτων την σαρκα.

Unaccented Modern Greek Text

Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ جو یہ باتیں اپنائیں وہ زندگی اور پورے جسم کے لئے شفا پاتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì lời ấy là sự sống cho người nào tìm được nó, Và sự khỏe mạnh cho toàn thân thể của họ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vita enim sunt invenientibus ea et universae carni sanitas

Latin Vulgate