Proverbs 4:8

ارْفَعْهَا فَتُعَلِّيَكَ. تُمَجِّدُكَ إِذَا اعْتَنَقْتَهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Издигай я, и ще те възвиси; ще ти донесе почит, когато я прегърнеш.

Veren's Contemporary Bible

高举智慧,她就使你高升;怀抱智慧,她就使你尊荣。

和合本 (简体字)

Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.

Croatian Bible

Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.

Czech Bible Kralicka

hold den højt, så bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, når du favner den;

Danske Bibel

Verhef ze, en zij zal u verhogen; zij zal u vereren, als gij haar omhelzen zult.

Dutch Statenvertaling

Ŝatu ĝin alte, kaj ĝi vin altigos; Kaj ĝi donos al vi honoron, se vi ĝin enbrakigos.

Esperanto Londona Biblio

حکمت را دوست بدار تا تو را بزرگ و محترم سازد. آن را با اشتیاق طلب نما تا به تو عزّت و شکوه ببخشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Pidä häntä korkiassa kunniassa, niin hän sinua korottaa, ja saattaa kunniaan, jos sinä häntä rakastat.

Finnish Biblia (1776)

Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou.

Haitian Creole Bible

סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה׃

Modern Hebrew Bible

तू उसे महत्व दे, वह तुझे ऊँचा उठायेगी, उसे तू गले लगा ले वह तेरा मान बढ़ायेगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Magasztald fel azt, és felmagasztal téged; tiszteltté tesz téged, ha hozzád öleled azt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Asandrato izy, dia hanandratra anao kosa Eny, hanome voninahitra anao izy, raha tananao.

Malagasy Bible (1865)

Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.

Maori Bible

Ophøi den, så skal den ophøie dig; den skal gjøre dig ære, når du favner den.

Bibelen på Norsk (1930)

Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Înalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa.

Romanian Cornilescu Version

Engrandécela, y ella te engrandecerá: Ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Akta henne högt, så skall hon upphöja dig;  hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.1 Sam. 2,30.

Swedish Bible (1917)

Iyong ibunyi siya, at kaniyang itataas ka: kaniyang dadalhin ka sa karangalan, pagka iyong niyakap siya.

Philippine Bible Society (1905)

Onu el üstünde tut, o da seni yüceltecek, Ona sarılırsan seni onurlandıracak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αναλαβε αυτην και θελει σε υψωσει θελει σε δοξασει, οταν εναγκαλισθης αυτην.

Unaccented Modern Greek Text

Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُسے عزیز رکھ تو وہ تجھے سرفراز کرے گی، اُسے گلے لگا تو وہ تجھے عزت بخشے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy tôn tặng sự khôn ngoan, thì sự khôn ngoan sẽ thăng con lên, Làm cho con được vinh hiển, khi con hoài niệm đến.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

arripe illam et exaltabit te glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus

Latin Vulgate