Proverbs 4:12

إِذَا سِرْتَ فَلاَ تَضِيقُ خَطَوَاتُكَ، وَإِذَا سَعَيْتَ فَلاَ تَعْثُرُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Когато ходиш, стъпките ти няма да бъдат стеснени и когато тичаш, няма да се спънеш.

Veren's Contemporary Bible

你行走,脚步必不致狭窄;你奔跑,也不致跌倒。

和合本 (简体字)

neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti.

Croatian Bible

Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se.

Czech Bible Kralicka

når du går, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;

Danske Bibel

In uw gaan zal uw tred niet benauwd worden, en indien gij loopt, zult gij niet struikelen.

Dutch Statenvertaling

Kiam vi iros, via irado ne estos malfaciligata; Kaj kiam vi kuros, vi ne falpuŝiĝos.

Esperanto Londona Biblio

پس، در سفر زندگی خسته نخواهی شد و اگر بدوی، به زمین نخواهی خورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin että koskas vaellat, ei sinun käymises ole ahdas; ja koskas juokset, niin et sinä loukkaa sinuas.

Finnish Biblia (1776)

Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht beengt werden, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè w'ap viv avèk bon konprann, anyen p'ap bare wout ou. Ou mèt ap kouri, ou p'ap janm bite sou anyen.

Haitian Creole Bible

בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל׃

Modern Hebrew Bible

जब तू आगे बढ़ेगा तेरे चरण बाधा नहीं पायेंगे, और जब तू दौड़ेगा ठोकर नहीं खायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor jársz, semmi nem szorítja meg a te járásodat; és ha futsz, nem ütközöl meg.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha mandeha ianao, dia tsy ho etỳ ny lalanao; Ary raha mihazakazaka ianao, dia tsy ho tafintohina.

Malagasy Bible (1865)

Ka haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.

Maori Bible

Når du går, skal intet hindre dine skritt, og når du løper, skal du ikke snuble.

Bibelen på Norsk (1930)

Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd vei umbla, pasul nu-ţi va fi stînjenit; şi cînd vei alerga, nu te vei poticni.

Romanian Cornilescu Version

Cuando anduvieres no se estrecharán tus pasos; Y si corrieres, no tropezarás.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg,  och när du löper, skall du icke falla;

Swedish Bible (1917)

Pagka ikaw ay yumayaon hindi magigipit ang iyong mga hakbang; at kung ikaw ay tumatakbo, hindi ka matitisod.

Philippine Bible Society (1905)

Ayakların takılmadan yürür, Sürçmeden koşarsın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οταν περιπατης, τα βηματα σου δεν θελουσιν εισθαι εστενοχωρημενα και οταν τρεχης, δεν θελεις προσκοψει.

Unaccented Modern Greek Text

коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب تُو چلے گا تو تیرے قدموں کو کسی بھی چیز سے روکا نہیں جائے گا، اور دوڑتے وقت تُو ٹھوکر نہیں کھائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi con đi, bước chơn con sẽ không ngập ngừng, Và khi con chạy, con sẽ không vấp ngã.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quas cum ingressus fueris non artabuntur gressus tui et currens non habebis offendiculum

Latin Vulgate