Proverbs 4:26

مَهِّدْ سَبِيلَ رِجْلِكَ، فَتَثْبُتَ كُلُّ طُرُقِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Внимавай в пътя на краката си и всичките ти пътища нека бъдат уредени.

Veren's Contemporary Bible

要修平你脚下的路,坚定你一切的道。

和合本 (简体字)

Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.

Croatian Bible

Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.

Czech Bible Kralicka

gå ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Målet;

Danske Bibel

Weeg den gang uws voets, en laat al uw wegen wel gevestigd zijn.

Dutch Statenvertaling

Fortikigu la direkton de viaj piedoj, Kaj ĉiuj viaj vojoj estu firmaj.

Esperanto Londona Biblio

برای هر کاری که می‌‌کنی، خوب نقشه بکش تا کارهایت به خوبی انجام شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Koettele jalkais askeleet, niin kaikki sinun ties vahvistuvat.

Finnish Biblia (1776)

Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ebne die Bahn deines Fußes, und alle deine Wege seien gerade;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Chache konnen byen sa w'ap fè. Konsa, tou sa w'ap fè ap mache byen pou ou.

Haitian Creole Bible

פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו׃

Modern Hebrew Bible

अपने पैरों के लिये तू सीधा मार्ग बना। बस तू उन राहों पर चल जो निश्चित सुरक्षित हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Egyengesd el lábaid ösvényit, s minden te útaid állhatatosak legyenek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ataovy marina ny alehan'ny tongotrao, Dia ho voalamina ny alehanao rehetra;

Malagasy Bible (1865)

Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.

Maori Bible

Gjør din fots sti jevn, og la alle dine veier være rette!

Bibelen på Norsk (1930)

Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cărarea pe care mergi să fie netedă, şi toate căile tale să fie hotărîte:

Romanian Cornilescu Version

Examina la senda de tus pies, Y todos tus caminos sean ordenados.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Akta på den stig där din fot går fram,  och låt alla dina vägar vara rätta.Ps. 19,5. Hebr. 12,13.

Swedish Bible (1917)

Papanatagin mo ang landas ng iyong mga paa, at mangatatag ang lahat ng iyong lakad.

Philippine Bible Society (1905)

[] Gideceğin yolu düzle, O zaman bütün işlerin sağlam olur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Σταθμιζε το βαδισμα των ποδων σου, και πασαι αι οδοι σου θελουσι κατευθυνθη.

Unaccented Modern Greek Text

Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنے پاؤں کا راستہ چلنے کے قابل بنا دے، دھیان دے کہ تیری راہیں مضبوط ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy ban bằng cái nẻo của chơn con đi, Và lập cho vững vàng các đường lối con,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dirige semitam pedibus tuis et omnes viae tuae stabilientur

Latin Vulgate