Job 3

post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
По цьому відкрив Йов уста свої та й прокляв був свій день народження.
et locutus est
І Йов заговорив та й сказав:
pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo
Хай загине той день, що я в ньому родився, і та ніч, що сказала: Зачавсь чоловік!
dies ille vertatur in tenebras non requirat eum Deus desuper et non inlustret lumine
Нехай стане цей день темнотою, нехай Бог з висоти не згадає його, і нехай не являється світло над ним!...
obscurent eum tenebrae et umbra mortis occupet eum caligo et involvatur amaritudine
Бодай темрява й морок його заступили, бодай хмара над ним пробувала, бодай темнощі денні лякали його!...
noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
Оця ніч бодай темність її обгорнула, нехай у днях року не буде названа вона, хай не ввійде вона в число місяців!...
sit nox illa solitaria nec laude digna
Тож ця ніч нехай буде самітна, хай не прийде до неї співання!
maledicant ei qui maledicunt diei qui parati sunt suscitare Leviathan
Бодай її ті проклинали, що день проклинають, що левіятана готові збудити!
obtenebrentur stellae caligine eius expectet lucem et non videat nec ortum surgentis aurorae
Хай потемніють зорі поранку її, нехай має надію на світло й не буде його, і хай вона не побачить тремтячих повік зорі ранньої,
quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis
бо вона не замкнула дверей нутра матернього, і не сховала страждання з очей моїх!...
quare non in vulva mortuus sum egressus ex utero non statim perii
Чому я не згинув в утробі? Як вийшов, із нутра то чому я не вмер?
quare exceptus genibus cur lactatus uberibus
Чого прийняли ті коліна мене? І нащо ті перса, які я був ссав?
nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
Бо тепер я лежав би спокійно, я спав би, та був би мені відпочинок
cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines
з царями та з земними радниками, що гробниці будують собі,
aut cum principibus qui possident aurum et replent domos suas argento
або із князями, що золото мали, що доми свої сріблом наповнювали!...
aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem
Або чом я не ставсь недоноском прихованим, немов ті немовлята, що світла не бачили?
ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
Там же безбожники перестають докучати, і спочивають там змученосилі,
et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
разом з тим мають спокій ув'язнені, вони не почують вже крику гнобителя!...
parvus et magnus ibi sunt et servus liber a domino suo
Малий та великий там рівні, а раб вільний від пана свого...
quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sunt
І нащо Він струдженому дає світло, і життя гіркодухим,
qui expectant mortem et non venit quasi effodientes thesaurum
що вичікують смерти й немає її, що її відкопали б, як скарби заховані,
gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum
тим, що радісно тішилися б, веселились, коли б знайшли гроба,
viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris
мужчині, якому дорога закрита, що Бог тінню закрив перед ним?...
antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus
Бо зідхання моє випереджує хліб мій, а зойки мої полились, як вода,
quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit
бо страх, що його я жахався, до мене прибув, і чого я боявся прийшло те мені...
nonne dissimulavi nonne silui nonne quievi et venit super me indignatio
Не знав я спокою й не був втихомирений, і я не відпочив, та нещастя прийшло!...