Job 3:1

بَعْدَ هذَا فَتَحَ أَيُّوبُ فَاهُ وَسَبَّ يَوْمَهُ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

След това Йов отвори устата си и прокле деня си.

Veren's Contemporary Bible

此后,约伯开口咒诅自己的生日,

和合本 (简体字)

Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj;

Croatian Bible

Potom otevřev Job ústa svá, zlořečil dni svému.

Czech Bible Kralicka

Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,

Danske Bibel

Daarna opende Job zijn mond, en vervloekte zijn dag.

Dutch Statenvertaling

Poste Ijob malfermis sian buŝon, kaj malbenis sian tagon.

Esperanto Londona Biblio

بالاخره ایّوب لب به سخن گشود و روزی را که متولّد شده بود نفرین کرد: ایّوب

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sitte avasi Job suunsa ja kirosi päivänsä.

Finnish Biblia (1776)

Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Danach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bout pou bout, Jòb louvri bouch li, li pran madichonnen jou l' te fèt la.

Haitian Creole Bible

אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃

Modern Hebrew Bible

तब अय्यूब ने अपना मुँह खोला और उस दिन को कोसने लगा जब वह पैदा हुआ था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezután megnyitá Jób az ő száját, és megátkozá az ő napját.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora Giobbe aprì la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

After this opened Job his mouth, and cursed his day.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Rehefa afaka izany, dia niloa-bava Joba ka nanozona ny androny

Malagasy Bible (1865)

I muri i tenei ka puaki te mangai o Hopa, a ka kanga e ia tona ra.

Maori Bible

Derefter oplot Job sin munn og forbannet den dag han blev født.

Bibelen på Norsk (1930)

Potem otworzył Ijob usta swoje, i złorzeczył dniowi swemu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

După aceea, Iov a deschis gura şi a blestemat ziua în care s'a născut.

Romanian Cornilescu Version

DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därefter upplät Job sin mun och förbannade sin födelsedag;

Swedish Bible (1917)

Pagkatapos nito'y ibinuka ni Job ang kaniyang bibig at sinumpa ang kaniyang kaarawan.

Philippine Bible Society (1905)

[] Sonunda Eyüp ağzını açtı ve doğduğu güne lanet edip şöyle dedi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μετα ταυτα ηνοιξεν ο Ιωβ το στομα αυτου, και κατηρασθη την ημεραν αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

По цьому відкрив Йов уста свої та й прокляв був свій день народження.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب ایوب بول اُٹھا اور اپنے جنم دن پر لعنت کرنے لگا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sau việc ấy, Gióp mở miệng rủa ngày sanh mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo

Latin Vulgate