Job 3:10

لأَنَّهُ لَمْ يُغْلِقْ أَبْوَابَ بَطْنِ أُمِّي، وَلَمْ يَسْتُرِ الشَّقَاوَةَ عَنْ عَيْنَيَّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото не затвори вратата на майчината ми утроба и не скри страданието от очите ми.

Veren's Contemporary Bible

因没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难对我的眼隐藏。

和合本 (简体字)

Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju!

Croatian Bible

Nebo nezavřela dveří života mého, ani skryla trápení od očí mých.

Czech Bible Kralicka

fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!

Danske Bibel

Omdat hij niet toegesloten heeft de deuren mijns buiks, noch verborgen de moeite van mijn ogen.

Dutch Statenvertaling

Pro tio, ke ĝi ne fermis la pordon de la utero de mia patrino Kaj ne kaŝis per tio la malfeliĉon antaŭ miaj okuloj.

Esperanto Londona Biblio

زیرا رحم مادرم را نبست و مرا به این بلاها دچار کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ettei se sulkenut minun kohtuni ovea, ja ei kätkenyt onnettomuutta silmäini edestä.

Finnish Biblia (1776)

Car elle n'a pas fermé le sein qui me conçut, Ni dérobé la souffrance à mes regards.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn sie hat die Pforte meines Mutterschoßes nicht verschlossen und Mühsal nicht verborgen vor meinen Augen. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske li pa t' enpoze m' soti nan vant manman m', li pa t' egzante m' tout soufrans sa yo.

Haitian Creole Bible

כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃

Modern Hebrew Bible

क्यों? क्योंकि उस रात ने मुझे पैदा होने से न रोका। उस रात ने मुझे ये कष्ट झेलने से न रोका।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert nem zárta be az én anyám méhének ajtait, és nem rejtette el szemeim elől a nyomorúságot.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poiché non chiuse la porta del seno che mi portava, e non celò l’affanno agli occhi miei.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Satria tsy nanidy ny varavaran'ny kibon'ineny izy ka tsy nanafina fahoriana tamin'ny masoko.

Malagasy Bible (1865)

Mona kihai i tutaki i nga tatau o te kopu o toku whaea, kihai i huna i te mauiui kei kitea e ahau.

Maori Bible

fordi den ikke stengte døren til min mors liv og skjulte møie for mine øine.

Bibelen på Norsk (1930)

Iż nie zawarła drzwi żywota mego, a nie skryła boleści od oczu moich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci n'a închis pîntecele care m'a zămislit, nici n'a ascuns suferinţa dinaintea ochilor mei.

Romanian Cornilescu Version

Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, Ni escondió de mis ojos la miseria.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 eftersom den ej tillslöt dörrarna till min moders liv,  ej lät olyckan förbliva dold för mina ögon.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't hindi tinakpan ang mga pinto ng bahay-bata ng aking ina, o ikinubli man ang kabagabagan sa aking mga mata.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü sıkıntı yüzü görmemem için Anamın rahminin kapılarını üstüme kapamadı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι δεν εκλεισε τας θυρας της κοιλιας της μητρος μου, και δεν εκρυψε την θλιψιν απο των οφθαλμων μου.

Unaccented Modern Greek Text

бо вона не замкнула дверей нутра матернього, і не сховала страждання з очей моїх!...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ اُس نے میری ماں کو مجھے جنم دینے سے نہ روکا، ورنہ یہ تمام مصیبت میری آنکھوں سے چھپی رہتی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bởi vì đêm ấy không bế cửa lòng hoài thai ta, Chẳng có giấu sự đau đớn khỏi mắt ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis

Latin Vulgate