Job 3:21

الَّذِينَ يَنْتَظِرُونَ الْمَوْتَ وَلَيْسَ هُوَ، وَيَحْفُرُونَ عَلَيْهِ أَكْثَرَ مِنَ الْكُنُوزِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

които за смъртта копнеят, но я няма; от имане скрито повече я търсят,

Veren's Contemporary Bible

他们切望死,却不得死;求死,胜于求隐藏的珍宝。

和合本 (简体字)

koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?

Croatian Bible

Kteříž očekávají smrti, a není jí, ačkoli jí hledají pilněji než skrytých pokladů?

Czech Bible Kralicka

dem, som bier forgæves på Døden, graver derefter som efter Skatte,

Danske Bibel

Die verlangen naar den dood, maar hij is er niet; en graven daarnaar meer dan naar verborgene schatten;

Dutch Statenvertaling

Kiuj atendas la morton, kaj ĝi ne aperas, Kiuj elfosus ĝin pli volonte ol trezorojn,

Esperanto Londona Biblio

آنها در آرزوی مرگ هستند، امّا مرگ به سراغشان نمی‌آید و بیشتر از گنج در جستجوی گور خود می‌باشند

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niille, jotka odottavat kuolemaa, ja ei se tule, ja kaivaisivat sitä ennen kuin aarnihautaa?

Finnish Biblia (1776)

Qui espèrent en vain la mort, Et qui la convoitent plus qu'un trésor,

French Traduction de Louis Segond (1910)

die auf den Tod harren, und er ist nicht da, und die nach ihm graben, mehr als nach verborgenen Schätzen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Y'ap tann lanmò konsa. Men, lanmò pa vini! Yo ta pito lanmò pase nenpòt gwo richès!

Haitian Creole Bible

המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃

Modern Hebrew Bible

ऐसा व्यक्ति मरना चाहता है लेकिन उसे मौत नहीं आती हैं। ऐसा दु:खी व्यक्ति मृत्यु पाने को उसी प्रकार तरसता है जैसे कोई छिपे खजाने के लिये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A kik a halált várják, de nem jön az, és szorgalmasabban keresik mint az elrejtett kincset.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

i quali aspettano la morte che non viene, e la ricercano più che i tesori nascosti,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay miandry fahafatesana, nefa tsy avy izy, sady mitady azy mihoatra noho ny fitady harena nafenina:

Malagasy Bible (1865)

E koingo nei ki te mate, heoi kahore noa iho; e keri ana kia taea ia, nui atu i te keri i nga taonga huna.

Maori Bible

dem som venter på døden uten at den kommer, og som leter efter den ivrigere enn efter skjulte skatter,

Bibelen på Norsk (1930)

Którzy czekają śmierci, a nie przychodzi, choć jej pilniej szukają niż skarbów skrytych;

Polish Biblia Gdanska (1881)

que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

cari aşteaptă moartea şi nu vine; măcar că o doresc mai mult decît o comoară,

Romanian Cornilescu Version

Que esperan la muerte, y ella no llega, Aunque la buscan más que tesoros;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 åt dem som vänta efter döden, utan att den kommer,  och spana därefter mer än efter någon skatt,

Swedish Bible (1917)

Na naghihintay ng kamatayan, nguni't hindi dumarating; at hinahangad ng higit kaysa mga kayamanang nakatago;

Philippine Bible Society (1905)

[] Oysa onlar gelmeyen ölümü özler, Onu define arar gibi ararlar;

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οιτινες ποθουσι τον θανατον και δεν επιτυγχανουσιν, αν και ανορυττωσιν αυτον μαλλον παρα κεκρυμμενους θησαυρους,

Unaccented Modern Greek Text

що вичікують смерти й немає її, що її відкопали б, як скарби заховані,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ تو موت کے انتظار میں رہتے ہیں لیکن بےفائدہ۔ وہ کھود کھود کر اُسے یوں تلاش کرتے ہیں جس طرح کسی پوشیدہ خزانے کو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người như thế mong chết, mà lại không được chết; Cầu thác hơn là tìm kiếm bửu vật giấu kín;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui expectant mortem et non venit quasi effodientes thesaurum

Latin Vulgate