Galatians 4

dico autem quanto tempore heres parvulus est nihil differt servo cum sit dominus omnium
Тож кажу я: поки спадкоємець дитина, він нічим від раба не різниться, хоч він пан над усім,
sed sub tutoribus est et actoribus usque ad praefinitum tempus a patre
але під опікунами та керівниками знаходиться він аж до часу, що визначив батько.
ita et nos cum essemus parvuli sub elementis mundi eramus servientes
Так і ми, поки дітьми були, то були поневолені стихіями світу.
at ubi venit plenitudo temporis misit Deus Filium suum factum ex muliere factum sub lege
Як настало ж виповнення часу, Бог послав Свого Сина, що родився від жони, та став під Законом,
ut eos qui sub lege erant redimeret ut adoptionem filiorum reciperemus
щоб викупити підзаконних, щоб усиновлення ми прийняли.
quoniam autem estis filii misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra clamantem Abba Pater
А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина Свого, що викликує: Авва, Отче!
itaque iam non es servus sed filius quod si filius et heres per Deum
Тому ти вже не раб, але син. А як син, то й спадкоємець Божий через Христа.
sed tunc quidem ignorantes Deum his qui natura non sunt dii serviebatis
Та тоді, не знаючи Бога, служили ви тим, що з істоти богами вони не були.
nunc autem cum cognoveritis Deum immo cogniti sitis a Deo quomodo convertimini iterum ad infirma et egena elementa quibus denuo servire vultis
А тепер, як пізнали ви Бога, чи краще як Бог вас пізнав, як вертаєтесь знов до слабих та вбогих стихій, яким хочете знов, як давніше, служити?
dies observatis et menses et tempora et annos
Ви вважаєте пильно на дні та на місяці, і на пори та роки.
timeo vos ne forte sine causa laboraverim in vobis
Я боюся за вас, чи не дармо я працював коло вас?...
estote sicut et ego quia et ego sicut vos fratres obsecro vos nihil me laesistis
Прошу я вас, браття, будьте, як я, бо й я такий самий, як ви. Нічим ви мене не покривдили!
scitis autem quia per infirmitatem carnis evangelizavi vobis iam pridem
І знаєте ви, що в немочі тіла я перше звіщав вам Євангелію,
et temptationem vestram in carne mea non sprevistis neque respuistis sed sicut angelum Dei excepistis me sicut Christum Iesum
ви ж моєю спокусою в тілі моїм не погордували, і мене не відкинули, але, немов Ангола Божого, ви прийняли мене, як Христа Ісуса!
ubi est ergo beatitudo vestra testimonium enim perhibeo vobis quia si fieri posset oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi
Тож де ваше тодішнє блаженство? Свідкую бо вам, що якби було можна, то ви вибрали б очі свої та мені віддали б!
ergo inimicus vobis factus sum verum dicens vobis
Чи ж я став для вас ворогом, правду говорячи вам?
aemulantur vos non bene sed excludere vos volunt ut illos aemulemini
Недобре пильнують про вас, але вас відлучити хочуть, щоб ви пильнували про них.
bonum autem aemulamini in bono semper et non tantum cum praesens sum apud vos
То добре, пильнувати про добре постійно, а не тільки тоді, як приходжу до вас.
filioli mei quos iterum parturio donec formetur Christus in vobis
Дітки мої, я знову для вас терплю муки породу, поки образ Христа не відіб'ється в вас!
vellem autem esse apud vos modo et mutare vocem meam quoniam confundor in vobis
Я хотів би тепер бути в вас та змінити свій голос, бо маю я сумнів за вас.
dicite mihi qui sub lege vultis esse legem non legistis
Скажіть мені ви, що хочете бути під Законом: чи не слухаєтесь ви Закону?
scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit unum de ancilla et unum de libera
Бо написано: Мав Авраам двох синів, одного від рабині, а другого від вільної.
sed qui de ancilla secundum carnem natus est qui autem de libera per repromissionem
Але той, хто був від рабині, народився за тілом, а хто був від вільної, за обітницею.
quae sunt per allegoriam dicta haec enim sunt duo testamenta unum quidem a monte Sina in servitutem generans quae est Agar
Розуміти це треба інакше, бо це два заповіти: один від гори Сінай, що в рабство народжує, а він то Аґар.
Sina enim mons est in Arabia qui coniunctus est ei quae nunc est Hierusalem et servit cum filiis eius
Бо Аґар то гора Сінай в Арабії, а відповідає сучасному Єрусалимові, який у рабстві з своїми дітьми.
illa autem quae sursum est Hierusalem libera est quae est mater nostra
А вишній Єрусалим вільний, він мати всім нам!
scriptum est enim laetare sterilis quae non paris erumpe et exclama quae non parturis quia multi filii desertae magis quam eius quae habet virum
Бо написано: Звеселися, неплідна, ти, що не родиш! Гукай та викликуй ти, що в породі не мучилась, бо в полишеної значно більше дітей, ніж у тієї, що має вона чоловіка!
nos autem fratres secundum Isaac promissionis filii sumus
А ви, браття, діти обітниці за Ісаком!
sed quomodo tunc qui secundum carnem natus fuerat persequebatur eum qui secundum spiritum ita et nunc
Але як і тоді, хто родився за тілом, переслідував тих, хто родився за духом, так само й тепер.
sed quid dicit scriptura eice ancillam et filium eius non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae
Та що каже Писання? Прожени рабиню й сина її, бо не буде спадкувати син рабині разом із сином вільної.
itaque fratres non sumus ancillae filii sed liberae qua libertate nos Christus liberavit
Тому, браття, не сини ми рабині, але вільної!