Galatians 4:19

يَا أَوْلاَدِي الَّذِينَ أَتَمَخَّضُ بِكُمْ أَيْضًا إِلَى أَنْ يَتَصَوَّرَ الْمَسِيحُ فِيكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Дечица мои, за които пак съм в родилни мъки, докато се изобрази Христос във вас,

Veren's Contemporary Bible

我小子啊,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。

和合本 (简体字)

dječice moja, koju ponovno u trudovima rađam dok se Krist ne oblikuje u vama.

Croatian Bible

Synáčkové moji, (kteréž opět rodím, až by Kristus zformován byl v vás),

Czech Bible Kralicka

Mine Børn, som jeg atter føder med Smerte, indtil Kristus har vundet Skikkelse i eder!

Danske Bibel

Mijn kinderkens, die ik wederom arbeide te baren, totdat Christus een gestalte in u krijge.

Dutch Statenvertaling

Miaj infanetoj, pro kiuj mi denove suferas naskodoloron, ĝis Kristo formiĝos en vi,

Esperanto Londona Biblio

ای فرزندان من، بار دیگر درست مانند مادری در وقت زایمان، برای شما احساس درد می‌کنم تا شما شكل مسیح را به خود بگیرید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minun rakkaat lapseni, jotka minun täytyy vasta-uudesta kivulla synnyttää, siihenasti kuin Kristus teissä jonkun muodon sais!

Finnish Biblia (1776)

Mes enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Meine Kindlein, um die ich abermals Geburtswehen habe, bis Christus in euch gestaltet worden ist;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pitit mwen yo, m'ap soufri anpil pou nou toujou, tankou yon manman k'ap soufri doulè tranche, m'ap soufri pou nou jouk tan Kris la va fin fòme nèt nan nou.

Haitian Creole Bible

בני אשר אני מחולל שנית עד כי יוצר בכם המשיח׃

Modern Hebrew Bible

मेरे प्रिय बच्चो! मैं तुम्हारे लिये एक बार फिर प्रसव वेदना को झेल रहा हूँ, जब तक तुम मसीह जैसे ही नहीं हो जाते।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Gyermekeim! kiket ismét fájdalommal szűlök, míglen kiábrázolódik bennetek Krisztus.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Figliuoletti miei, per i quali io son di nuovo in doglie finché Cristo sia formato in voi,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Anaka, izay aharariako indray amin'ny fiterahana mandra-paharin'i Kristy ao anatinareo,

Malagasy Bible (1865)

E aku tamariki, ka mamae nei ano ahau mo koutou, kia whai ahua ra ano a te Karaiti i roto i a koutou,

Maori Bible

Mine barn, som jeg atter føder med smerte, inntil Kristus vinner skikkelse i eder!

Bibelen på Norsk (1930)

Dziatki moje! (które znowu z boleścią rodzę, ażby Chrystus był wykształtowany w was),

Polish Biblia Gdanska (1881)

Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Copilaşii mei, pentru cari iarăş simt durerile naşterii, pînăce va lua Hristos chip în voi!

Romanian Cornilescu Version

Hijitos míos, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I mina barn, som jag nu åter med vånda måste föda till livet, intill dess att Kristus har tagit gestalt i eder.

Swedish Bible (1917)

Maliliit kong mga anak, na muli kong ipinagdaramdam sa panganganak hanggang si Cristo ay mabadha sa inyo.

Philippine Bible Society (1905)

Çocuklarım! Mesih sizde biçimleninceye dek sizin için yine doğum ağrısı çekiyorum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τεκνια μου, δια τους οποιους παλιν ειμαι εις ωδινας, εωσου μορφωθη ο Χριστος εν υμιν

Unaccented Modern Greek Text

Дітки мої, я знову для вас терплю муки породу, поки образ Христа не відіб'ється в вас!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میرے پیارے بچو! اب مَیں دوبارہ آپ کو جنم دینے کا سا درد محسوس کر رہا ہوں اور اُس وقت تک کرتا رہوں گا جب تک مسیح آپ میں صورت نہ پکڑے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi các con, vì các con mà ta lại chịu đau đớn của sự sanh nở, cho đến chừng nào Ðấng Christ thành hình trong các con,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

filioli mei quos iterum parturio donec formetur Christus in vobis

Latin Vulgate