Galatians 4:3

هكَذَا نَحْنُ أَيْضًا: لَمَّا كُنَّا قَاصِرِينَ، كُنَّا مُسْتَعْبَدِينَ تَحْتَ أَرْكَانِ الْعَالَمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Така и ние, когато бяхме малолетни, бяхме поробени под първоначалните неща на света;

Veren's Contemporary Bible

我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。

和合本 (简体字)

Tako i mi: dok bijasmo maloljetni, robovasmo počelima svijeta.

Croatian Bible

Tak i my, když jsme byli maličcí, pod živly světa byli jsme v službu podrobeni.

Czech Bible Kralicka

Således stode også vi, dengang vi vare umyndige, som Trælle under Verdens Børnelærdom.

Danske Bibel

Alzo wij ook, toen wij kinderen waren, zo waren wij dienstbaar gemaakt onder de eerste beginselen der wereld.

Dutch Statenvertaling

Tiel ankaŭ ni, dum ni estis infanoj, estis en sklaveco sub la elementoj de la mondo;

Esperanto Londona Biblio

ما نیز همین‌طور در دوران كودكی، غلامان عقاید بچّگانهٔ دنیوی بودیم،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin myös me, kuin me olimme lapset, niin me olimme vaaditut orjuuteen ulkonaisten säätyin alle.

Finnish Biblia (1776)

Nous aussi, de la même manière, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des rudiments du monde;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Also auch wir, als wir Unmündige waren, waren wir geknechtet unter die Elemente der Welt;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou menm tou, toutotan nou te tankou timoun, nou te esklav tout lide ki t'ap mennen lèzòm nan lemonn.

Haitian Creole Bible

ככה גם אנחנו בעוד היותנו קטנים היינו משעבדים ליסדות העולם׃

Modern Hebrew Bible

हमारी भी ऐसी ही स्थिति है। हम भी जब बच्चे थे तो सांसारिक नियमों के दास थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azonképen mi is, mikor kiskorúak valánk, a világ elemei alá voltunk vettetve szolgaként:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo tenuti in servitù sotto gli elementi del mondo;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia tahaka izany koa isika, fony mbola zaza, dia nandevozin'ny abidim-pianaran'izao tontolo izao;

Malagasy Bible (1865)

Waihoki ko tatou, i te mea e tamariki ana, he pononga tatou na nga mea timatanga o te ao:

Maori Bible

Således var også vi, dengang vi var barn, trælbundet under verdens barnelærdom;

Bibelen på Norsk (1930)

Także i my, gdyśmy byli dziećmi, pod żywioły świata byliśmy zniewoleni.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tot aşa şi noi, cînd eram nevrîstnici, eram supt robia învăţăturilor începătoare ale lumii.

Romanian Cornilescu Version

Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los rudimentos del mundo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sammalunda höllos ock vi, när vi voro barn, i träldom under världens »makter».

Swedish Bible (1917)

Gayon din naman tayo, nang tayo'y mga bata pa, tayo'y nasasakop ng pagkaalipin sa ilalim ng mga pasimulang aral ng sanglibutan.

Philippine Bible Society (1905)

Bunun gibi, biz de ruhsal yönden çocukken, dünyanın temel ilkelerine bağlı yaşayan kölelerdik.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ουτω και ημεις, οτε ημεθα νηπιοι, υπο τα στοιχεια του κοσμου ημεθα δεδουλωμενοι

Unaccented Modern Greek Text

Так і ми, поки дітьми були, то були поневолені стихіями світу.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِسی طرح ہم بھی جب بچے تھے دنیا کی قوتوں کے غلام تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng ta cũng như vậy, khi còn thơ ấu, phải phục dưới các lề thói của thế gian.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ita et nos cum essemus parvuli sub elementis mundi eramus servientes

Latin Vulgate