Galatians 5

state et nolite iterum iugo servitutis contineri
Христос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся знову в ярмо рабства!
ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit
Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, то нема вам тоді жадної користи від Христа.
testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae
І свідкую я знову всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він виконати ввесь Закон.
evacuati estis a Christo qui in lege iustificamini a gratia excidistis
Ви, що Законом виправдуєтесь, полишилися без Христа, відпали від благодаті!
nos enim spiritu ex fide spem iustitiae expectamus
Бо ми в дусі з віри чекаємо надії праведности.
nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur
Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання, але віра, що чинна любов'ю.
currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire
Бігли ви добре. Хто заборонив вам коритися правді?
persuasio non est ex eo qui vocat vos
Таке переконання не від Того, Хто вас покликав.
modicum fermentum totam massam corrumpit
Трохи розчини квасить усе тісто!
ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille
Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого думати не будете ви. А хто вас непокоїть, осуджений буде, хоч би він хто був!
ego autem fratres si circumcisionem adhuc praedico quid adhuc persecutionem patior ergo evacuatum est scandalum crucis
Чого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрізання ще проповідую? Тоді спокуса хреста в ніщо обертається!
utinam et abscidantur qui vos conturbant
О, коли б були навіть відсічені ті, хто підбурює вас!
vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem
Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала приводом догоджати тілу, а любов'ю служити один одному!
omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum
Бо ввесь Закон в однім слові міститься: Люби свого ближнього, як самого себе!
quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini
Коли ж ви гризете та їсте один одного, то глядіть, щоб не знищили ви один одного!
dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis
І кажу: ходіть за духом, і не вчините пожадливости тіла,
caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis
бо тіло бажає противного духові, а дух противного тілу, і супротивні вони один одному, щоб ви чинили не те, чого хочете.
quod si spiritu ducimini non estis sub lege
Коли ж дух вас провадить, то ви не під Законом.
manifesta autem sunt opera carnis quae sunt fornicatio inmunditia luxuria
Учинки тіла явні, то є: перелюб, нечистість, розпуста,
idolorum servitus veneficia inimicitiae contentiones aemulationes irae rixae dissensiones sectae
ідолослуження, чари, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
invidiae homicidia ebrietates comesationes et his similia quae praedico vobis sicut praedixi quoniam qui talia agunt regnum Dei non consequentur
завидки, п'янство, гулянки й подібне до цього. Я про це попереджую вас, як і попереджав був, що хто чинить таке, не вспадкують вони Царства Божого!
fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
А плід духа: любов, радість, мир, довготерпіння, добрість, милосердя, віра,
fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex
лагідність, здержливість: Закону нема на таких!
qui autem sunt Christi carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis
А ті, що Христові Ісусові, розп'яли вони тіло з пожадливостями та з похотями.
si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
Коли духом живемо, то й духом ходімо!
non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes
Не будьмо чванливі, не дражнімо один одного, не завидуймо один одному!