Galatians 4:23

لكِنَّ الَّذِي مِنَ الْجَارِيَةِ وُلِدَ حَسَبَ الْجَسَدِ، وَأَمَّا الَّذِي مِنَ الْحُرَّةِ فَبِالْمَوْعِدِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

но този, който беше от слугинята, се роди по плът, а онзи, който беше от свободната – по обещание.

Veren's Contemporary Bible

然而,那使女所生的是按著血气生的;那自主之妇人所生的是凭著应许生的。

和合本 (简体字)

Ali onaj od ropkinje rođen je po tijelu, a onaj od slobodne snagom obećanja.

Croatian Bible

Ale ten z služebnice podle těla se narodil, tento pak z svobodné podle zaslíbení.

Czech Bible Kralicka

Men Tjenestekvindens Søn er avlet efter Kødet, den frie Kvindes ved Forjættelsen.

Danske Bibel

Maar gene, die uit de dienstmaagd was, is naar het vlees geboren geweest; doch deze, die uit de vrije was, door de beloftenis;

Dutch Statenvertaling

Tamen tiu el la sklavino naskiĝis laŭ la karno, sed ĉi tiu el la liberulino naskiĝis per promeso.

Esperanto Londona Biblio

پسر كنیز به طور معمولی تولّد یافت و پسر زن آزاد در نتیجهٔ وعدهٔ خدا متولّد شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta joka palkkavaimosta oli, se oli lihan jälkeen syntynyt, ja joka vapaasta oli, se oli lupauksen kautta.

Finnish Biblia (1776)

Mais celui de l'esclave naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

aber der von der Magd war nach dem Fleische geboren, der aber von der Freien durch die Verheißung,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pitit fanm ki te esklav la te fèt dapre egzijans lachè, men pitit fanm ki pa t' esklav la te fèt dapre pwomès Bondye.

Haitian Creole Bible

ואשר לאמה הוא נולד לפי הבשר ואשר לחפשיה על פי ההבטחה׃

Modern Hebrew Bible

दासी से पैदा हुआ पुत्र प्राकृतिक परिस्थितियों में जन्मा था किन्तु स्वतन्त्र स्त्री से जो पुत्र उत्पन्न हुआ था, वह परमेश्वर के द्वारा की गयी प्रतिज्ञा का परिणाम था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De a szolgálótól való test szerint született; a szabadostól való pedig az ígéret által.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma quello dalla schiava nacque secondo la carne; mentre quello dalla libera nacque in virtù della promessa.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Kanefa ilay tamin'ny andevovavy dia nateraka araka ny nofo; fa ilay tamin'ny tsy andevo kosa dia nateraka tamin'ny teny fikasana.

Malagasy Bible (1865)

Ko ta te pononga no te kikokiko tona whanautanga: ko ta te wahine rangatira ia he mea korero mai i mua.

Maori Bible

men trælkvinnens sønn er født efter kjødet, den frie kvinnes derimot ifølge løftet.

Bibelen på Norsk (1930)

Lecz ten, który był z niewolnicy, według ciała się urodził, a który z wolnej, według obietnicy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar cel din roabă s'anăscut în chip firesc, iar cel din femeia slobodă s'a născut prin făgăduinţă.

Romanian Cornilescu Version

Mas el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre nació por la promesa.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men tjänstekvinnans son är född efter köttet, då däremot den fria hustruns son är född i kraft av löftet.

Swedish Bible (1917)

Gayon man ang anak sa alipin ay ipinanganak ayon sa laman; nguni't ang anak sa babaing malaya ay sa pamamagitan ng pangako.

Philippine Bible Society (1905)

Köle kadından olan olağan yoldan, özgür kadından olansa vaat sonucu doğdu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλ ο μεν εκ της δουλης εγεννηθη κατα σαρκα, ο δε εκ της ελευθερας δια της επαγγελιας

Unaccented Modern Greek Text

Але той, хто був від рабині, народився за тілом, а хто був від вільної, за обітницею.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لونڈی کے بیٹے کی پیدائش حسبِ معمول تھی، لیکن آزاد عورت کے بیٹے کی پیدائش غیرمعمولی تھی، کیونکہ اُس میں اللہ کا وعدہ پورا ہوا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng con của người nữ tôi mọi sanh ra theo xác thịt, con của người nữ tự chủ sanh ra theo lời hứa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed qui de ancilla secundum carnem natus est qui autem de libera per repromissionem

Latin Vulgate