Galatians 4:5

لِيَفْتَدِيَ الَّذِينَ تَحْتَ النَّامُوسِ، لِنَنَالَ التَّبَنِّيَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

за да изкупи онези, които бяха под закона, за да получим осиновението.

Veren's Contemporary Bible

要把律法以下的人赎出来,叫我们得著儿子的名分。

和合本 (简体字)

da podložnike Zakona otkupi te primimo posinstvo.

Croatian Bible

Aby ty, kteříž pod Zákonem byli, vykoupil, abychom právo synů přijali.

Czech Bible Kralicka

for at han skulde løskøbe dem, som vare under Loven, for at vi skulde få Sønneudkårelsen.

Danske Bibel

Opdat Hij degenen, die onder de wet waren, verlossen zou, en opdat wij de aanneming tot kinderen verkrijgen zouden.

Dutch Statenvertaling

por reaĉeti tiujn, kiuj estas sub la leĝo, por ke ni ricevu la filadopton.

Esperanto Londona Biblio

تا آزادی كسانی را كه در قید شریعت بودند، فراهم سازد و تا ما مقام فرزندی را به دست آوریم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että hän ne, jotka lain alaiset olivat, lunastais, että me hänen lapsiksensa luettaisiin.

Finnish Biblia (1776)

afin qu'il rachetât ceux qui étaient sous la loi, afin que nous reçussions l'adoption.

French Traduction de Louis Segond (1910)

auf daß er die, welche unter Gesetz waren, loskaufte, auf daß wir die Sohnschaft empfingen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

pou l' te ka delivre tout moun ki te anba lalwa pou n' te kapab vin pitit Bondye.

Haitian Creole Bible

לפדות את אשר היו תחת יד התורה למען נקבל את משפט הבנים׃

Modern Hebrew Bible

ताकि वह व्यवस्था के अधीन व्यक्तियों को मुक्त कर सके जिससे हम परमेश्वर के गोद लिये बच्चे बन सकें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy a törvény alatt levőket megváltsa, hogy elnyerjük a fiúságot.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

per riscattare quelli che erano sotto la legge, affinché noi ricevessimo l’adozione di figliuoli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

hanavotany izay ambanin'ny lalàna, mba handraisantsika ny fananganan'anaka.

Malagasy Bible (1865)

Hei hoko i te hunga i raro i te ture, kia whiwhi ai tatou ki te whakatamarikitanga.

Maori Bible

forat han skulde kjøpe dem fri som var under loven, forat vi skulde få barnekår.

Bibelen på Norsk (1930)

Aby tych, którzy pod zakonem byli, wykupił, żebyśmy prawa przysposobienia za synów dostąpili.

Polish Biblia Gdanska (1881)

para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ca să răscumpere pe cei ce erau supt Lege, pentru ca să căpătăm înfierea.

Romanian Cornilescu Version

Para que redimiese á los que estaban debajo de la ley, á fin de que recibiésemos la adopción de hijos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

för att han skulle friköpa dem som stodo under lagen, så att vi skulle få söners rätt.

Swedish Bible (1917)

Upang matubos niya ang nangasa ilalim ng kautusan, upang matanggap natin ang pagkukupkop sa mga anak.

Philippine Bible Society (1905)

[] Ama zaman dolunca Tanrı, Yasa altında olanları özgürlüğe kavuşturmak için kadından doğan, Yasa altında doğan öz Oğlu’nu gönderdi. Öyle ki, bizler oğulluk hakkını alalım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια να εξαγοραση τους υπο νομον, δια να λαβωμεν την υιοθεσιαν.

Unaccented Modern Greek Text

щоб викупити підзаконних, щоб усиновлення ми прийняли.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تاکہ فدیہ دے کر ہمیں جو شریعت کے تابع تھے آزاد کر دے۔ یوں ہمیں اللہ کے فرزند ہونے کا مرتبہ ملا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

để chuộc những kẻ ở dưới luật pháp, và cho chúng ta được làm con nuôi Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut eos qui sub lege erant redimeret ut adoptionem filiorum reciperemus

Latin Vulgate