Ephesians 4:7

وَلكِنْ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنَّا أُعْطِيَتِ النِّعْمَةُ حَسَبَ قِيَاسِ هِبَةِ الْمَسِيحِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А на всеки от нас се даде благодат според мярката на Христовия дар.

Veren's Contemporary Bible

我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。

和合本 (简体字)

A svakomu je od nas dana milost po mjeri dara Kristova.

Croatian Bible

Jednomu pak každému z nás dána jest milost podle míry obdarování Kristova.

Czech Bible Kralicka

Men hver enkelt af os blev Nåden given efter Kristi Gaves Mål.

Danske Bibel

Maar aan elkeen van ons is de genade gegeven, naar de maat der gave van Christus.

Dutch Statenvertaling

Sed al ĉiu el ni la graco estas donita, laŭ la mezuro de la dono de Kristo.

Esperanto Londona Biblio

امّا به هر یک از ما بر حسب سخاوت و بخشایش مسیح عطیهٔ خاصّی داده شده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta jokaiselle meille on armo annettu Kristuksen lahjan mitan jälkeen.

Finnish Biblia (1776)

Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jedem einzelnen aber von uns ist die Gnade gegeben worden nach dem Maße der Gabe des Christus.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou chak nou resevwa yon kado apa, dapre sa Kris la te bay la,

Haitian Creole Bible

אבל לכל אחד ואחד ממנו נתן החסד כמדת מתנת המשיח׃

Modern Hebrew Bible

हममें से हर किसी को उसके अनुग्रह का एक विशेष उपहार दिया गया है जो मसीह की उदारता के अनुकूल ही है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mindenikünknek pedig adatott a kegyelem a Krisztustól osztott ajándéknak mértéke szerint.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma a ciascun di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono largito da Cristo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa samy nomena ny fahasoavana araka ny ohatry ny fanomezan'i Kristy avy isika rehetra.

Malagasy Bible (1865)

Kua oti ia te aroha noa te homai ki tenei, ki tenei, o tatou, i runga i te mehua o ta te Karaiti homaitanga.

Maori Bible

Men hver og en av oss er nåden gitt efter det mål som Kristi gave tilmåles med.

Bibelen på Norsk (1930)

Lecz każdemu z nas dana jest łaska według miary daru Chrystusowego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar fiecăruia din noi harul i -a fost dat după măsura darului lui Hristos.

Romanian Cornilescu Version

Empero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men åt var och en särskild av oss blev nåden given, alltefter som Kristus tillmätte honom sin gåva.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't ang bawa't isa sa atin ay binigyan ng biyaya ayon sa sukat na kaloob ni Cristo.

Philippine Bible Society (1905)

Ama lütuf her birimize Mesih’in armağanı ölçüsünde bağışlandı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εις ενα δε εκαστον ημων εδοθη η χαρις κατα το μετρον της δωρεας του Χριστου.

Unaccented Modern Greek Text

А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اب ہم سب کو اللہ کا فضل بخشا گیا۔ لیکن مسیح ہر ایک کو مختلف پیمانے سے یہ فضل عطا کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng, đã ban ân điển cho mỗi một người trong chúng ta theo lượng sự ban cho của Ðấng Christ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi

Latin Vulgate