Ephesians 4:21

إِنْ كُنْتُمْ قَدْ سَمِعْتُمُوهُ وَعُلِّمْتُمْ فِيهِ كَمَا هُوَ حَقٌّ فِي يَسُوعَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ако наистина сте Го чули и сте научени в Него, както е истината в Иисус,

Veren's Contemporary Bible

如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,

和合本 (简体字)

ako ste ga doista čuli i u njemu bili poučeni kako je istina u Isusu:

Croatian Bible

Ač jestliže jste ho slyšeli a o něm byli vyučeni, jakž ta jest pravda v Ježíšovi,

Czech Bible Kralicka

om I da have hørt om ham og ere blevne oplærte i ham, således som Sandhed er i Jesus,

Danske Bibel

Indien gij naar Hem gehoord hebt, en door Hem geleerd zijt, gelijk de waarheid in Jezus is;

Dutch Statenvertaling

se almenaŭ vi lin aŭdis, kaj en li estis instruitaj, kiel en Jesuo estas vero;

Esperanto Londona Biblio

البتّه اگر واقعاً از مسیح باخبر شده‌اید و در اتّحاد با او، حقیقت را آن‌چنان‌که در عیسی یافت می‌شود، آموخته‌‌اید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos te muutoin hänestä kuulleet olette ja hänessä opetetut olette, niinkuin totuus Jesuksessa on,

Finnish Biblia (1776)

si du moins vous l'avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c'est en lui que vous avez été instruits

French Traduction de Louis Segond (1910)

wenn ihr anders ihn gehört habt und in ihm gelehrt worden seid, wie die Wahrheit in dem Jesus ist:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

si tout bon vre nou te tande pale sou Kris la, si tout bon vre yo te moutre nou verite a jan l' ye nan Jezi, lè nou te mete konfyans nou nan li a.

Haitian Creole Bible

אם אמנם אתו שמעתם ובו למדתם כפי האמת בישוע׃

Modern Hebrew Bible

मुझे कोई संदेह नहीं है कि तुमने उसके विषय में सुना है; और वह सत्य जो यीशु में निवास करता है, उसके अनुसार तुम्हें उसके शिष्यों के रूप में शिक्षित भी किया गया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha ugyan Őt megértettétek és Ő benne megtaníttattatok, úgy a mint az igazság a Jézusban:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se pur l’avete udito ed in lui siete stati ammaestrati secondo la verità che è in Gesù,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

raha Izy tokoa no renareo ka tao aminy no nampianarana anareo, araka ny fahamarinana izay ao amin'i Jesosy,

Malagasy Bible (1865)

Ki te mea kua rongo koutou ki a ia, kua whakaakona e ia ki nga mea e rite ana ki te pono i roto i a Ihu:

Maori Bible

om I ellers har hørt om ham og er blitt oplært i ham, således som sannhet er i Jesus,

Bibelen på Norsk (1930)

Jeźliście go tylko słuchali i o nim wyuczeni byli, jako jest (ta) prawda w Jezusie,

Polish Biblia Gdanska (1881)

se é que o ouvistes, e por ele fostes instruídos, como a verdade é em Jesus:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

dacă, cel puţin, L-aţi ascultat, şi dacă, potrivit adevărului care este în Isus, aţi fost învăţaţi,

Romanian Cornilescu Version

Si empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

om I eljest så haven hört om honom och så blivit lärda i honom, som sanning är i Jesus:

Swedish Bible (1917)

Kung tunay na siya'y inyong pinakinggan, at kayo'y tinuruan sa kaniya, gaya ng katotohanan na kay Jesus.

Philippine Bible Society (1905)

Kuşkusuz İsa’nın sesini duydunuz, O’ndaki gerçeğe uygun olarak O’nun yolunda eğitildiniz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

επειδη αυτον ηκουσατε και εις αυτον εδιδαχθητε, καθως ειναι η αληθεια εν τω Ιησου

Unaccented Modern Greek Text

якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آپ نے تو اُس کے بارے میں سن لیا ہے، اور اُس میں ہو کر آپ کو وہ سچائی سکھائی گئی جو عیسیٰ میں ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

vì anh em đã nghe đạo Ngài, và được dạy dỗ trong Ngài (y theo lẽ thật trong Ðức Chúa Jêsus)

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu

Latin Vulgate