Ephesians 4:22

أَنْ تَخْلَعُوا مِنْ جِهَةِ التَّصَرُّفِ السَّابِقِ الإِنْسَانَ الْعَتِيقَ الْفَاسِدَ بِحَسَبِ شَهَوَاتِ الْغُرُورِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

че, що се отнася до предишното ви поведение, вие сте съблекли стария човек, който тлее в измамните страсти,

Veren's Contemporary Bible

就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的;

和合本 (简体字)

da vam je odložiti prijašnje ponašanje, starog čovjeka, koga varave požude vode u propast,

Croatian Bible

Totiž, složiti ono první obcování podle starého člověka, rušícího se, podle žádostí oklamávajících,

Czech Bible Kralicka

at I, hvad eders forrige Vandel angår, skulle aflægge det gamle Menneske, som fordærves ved bedrageriske Begæringer,

Danske Bibel

Te weten dat gij zoudt afleggen, aangaande de vorige wandeling, den ouden mens, die verdorven wordt door de begeerlijkheden der verleiding;

Dutch Statenvertaling

por ke vi formetu, rilate al antaŭa konduto, la malnovan homon, pereeman laŭ trompaj deziroj,

Esperanto Londona Biblio

شما باید از آن زندگی‌ای كه در گذشته داشتید، دست بكشید و آن سرشتی را كه قبلاً داشتید، از خود دور سازید. زیرا آن سرشت فریب شهوات خود را خورده و در راه هلاكت است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin pankaat pois vanha ihminen, jonka kanssa te ennen vaelsitte, joka himoin kautta eksyksissä itsensä turmelee;

Finnish Biblia (1776)

à vous dépouiller, eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,

French Traduction de Louis Segond (1910)

daß ihr, was den früheren Lebenswandel betrifft, abgelegt habt den alten Menschen, der nach den betrügerischen Lüsten verdorben wird,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se sa ki fè, se pou nou chanje vye karaktè sa a ki t'ap fè nou viv jan nou t'ap viv nan tan lontan an, vye moun sa a ki te fin pèvèti nèt ak vye dezi l' yo ki t'ap twonpe nou.

Haitian Creole Bible

אשר תסורו מדרכיכם הראשנים ותפשטו את האדם הישן הנשחת בתאות התרמית׃

Modern Hebrew Bible

जहाँ तक तुम्हारे पुराने जीवन प्रकार का संबन्ध हैं तुम्हें शिक्षा दी गयी थी कि तुम अपने पुराने व्यक्तित्व को उतार फेंको जो उसकी भटकाने वाली इच्छाओं के कारण भ्रष्ट बना हुआ है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy levetkezzétek ama régi élet szerint való ó embert, mely meg van romolva a csalárdság kívánságai miatt;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

avete imparato, per quanto concerne la vostra condotta di prima, a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

mba hialanareo ny toetrareo taloha araka ny fitondran-tenanareo fahiny, izay mihasimba araka ny filan'ny fitaka;

Malagasy Bible (1865)

Kia whakarerea e koutou te tangata tawhito, he ahua no to koutou whakahaere o mua; he mea pirau nei hoki ia i runga i nga hiahia tinihanga;

Maori Bible

at I efter eders forrige ferd skal avlegge det gamle menneske, som forderves ved de dårende lyster,

Bibelen på Norsk (1930)

To jest, żebyście złożyli według pierwszego obcowania starego człowieka, który się psuje przez pożądliwości oszukiwające;

Polish Biblia Gdanska (1881)

de que vos despojeis, quanto ao procedimento anterior do velho homem, que é corrompido conforme as concupiscências enganosas;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

cu privire la felul vostru de viaţă din trecut, să vă desbrăcaţi de omul cel vechi care se strică după poftele înşelătoare;

Romanian Cornilescu Version

Á que dejéis, cuanto á la pasada manera de vivir; el viejo hombre que está viciado conforme á los deseos de error;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

att I -- då detta nu krävdes på grund av eder förra vandel -- haven avlagt den gamla människan, som fördärvar sig genom att följa sina begärelsers bedrägliga lockelser,

Swedish Bible (1917)

At inyong iwan, tungkol sa paraan ng inyong pamumuhay na nakaraan, ang dating pagkatao, na sumama ng sumama ayon sa mga kahalayan ng pagdaraya;

Philippine Bible Society (1905)

[] Önceki yaşayışınıza ait olup aldatıcı tutkularla yozlaşan eski yaradılışı üzerinizden sıyırıp atmayı, düşüncede ve ruhta yenilenmeyi,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

να απεκδυθητε τον παλαιον ανθρωπον τον κατα την προτεραν διαγωγην, τον φθειρομενον κατα τας απατηλας επιθυμιας,

Unaccented Modern Greek Text

щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ اپنے پرانے انسان کو اُس کے پرانے چال چلن سمیت اُتار دینا، کیونکہ وہ اپنی دھوکے باز شہوتوں سے بگڑتا جا رہا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

rằng anh em phải bỏ cách ăn nết ở ngày trước, thoát lốt người cũ là người bị hư hỏng bởi tư dục dỗ dành,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem qui corrumpitur secundum desideria erroris

Latin Vulgate