Ephesians 3

huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus
Через це я, Павло, є в'язень Ісуса Христа за вас, поган,
si tamen audistis dispensationem gratiae Dei quae data est mihi in vobis
якщо ви тільки чули про зарядження Божої благодаті, що для вас мені дана.
quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum sicut supra scripsi in brevi
Бо мені відкриттям об'явилась була таємниця, як писав я вам коротко вище,
prout potestis legentes intellegere prudentiam meam in mysterio Christi
з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розуміння таємниці Христової.
quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu
А вона за інших поколінь не була оголошена людським синам, як відкрилась тепер через Духа Його святим апостолам і пророкам,
esse gentes coheredes et concorporales et conparticipes promissionis in Christo Iesu per evangelium
що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обітниці в Христі Ісусі через Євангелію,
cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei quae data est mihi secundum operationem virtutis eius
якій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його.
mihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec in gentibus evangelizare ininvestigabiles divitias Christi
Мені, найменшому від усіх святих, дана була оця благодать, благовістити поганам недосліджене багатство Христове,
et inluminare omnes quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo qui omnia creavit
та висвітлити, що то є зарядження таємниці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,
ut innotescat principibus et potestatibus in caelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei
щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
secundum praefinitionem saeculorum quam fecit in Christo Iesu Domino nostro
за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,
in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eius
в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis quae est gloria vestra
Тому то благаю я вас не занепадати духом через терпіння моє через вас, бо воно ваша слава.
huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi
Для того схиляю коліна свої перед Отцем,
ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur
що від Нього має ймення кожен рід на небі й на землі,
ut det vobis secundum divitias gloriae suae virtute corroborari per Spiritum eius in interiore homine
щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцнитися через Духа Його в чоловікові внутрішнім,
habitare Christum per fidem in cordibus vestris in caritate radicati et fundati
щоб Христос через віру замешкав у ваших серцях, щоб ви, закорінені й основані в любові,
ut possitis conprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum
змогли зрозуміти зо всіма святими, що то ширина й довжина, і глибина й вишина,
scire etiam supereminentem scientiae caritatem Christi ut impleamini in omnem plenitudinem Dei
і пізнати Христову любов, яка перевищує знання, щоб були ви наповнені всякою повнотою Божою.
ei autem qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intellegimus secundum virtutem quae operatur in nobis
А Тому, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або думаємо, силою, що діє в нас,
ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum amen
Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амінь.