Proverbs 31

verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
Ang mga salita ng haring Lemuel; ang sanggunian na itinuro sa kaniya ng kaniyang ina.
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
Ano anak ko? at ano, Oh anak ng aking bahay-bata? At ano, Oh anak ng aking mga panata?
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
Huwag mong ibigay ang iyong kalakasan sa mga babae, o ang iyo mang mga lakad sa lumilipol ng mga hari.
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
Hindi sa mga hari, Oh Lemuel, hindi sa mga hari ang paginom ng alak; ni sa mga pangulo man, na magsabi, saan nandoon ang matapang na alak?
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
Baka sila'y uminom, at makalimotan ang kautusan, at humamak ng kahatulan sa sinomang nagdadalamhati.
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
Bigyan mo ng matapang na inumin siya na handang manaw, at ng alak ang mapanglaw na loob.
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
Uminom siya at limutin niya ang kaniyang kahirapan, at huwag nang alalahanin pa ang kaniyang karalitaan.
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
Bukhin mo ang iyong bibig sa pipi, sa bagay ng lahat ng naiwang walang kandili.
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
Bukhin mo ang iyong bibig, humatol ka ng katuwiran, at mangasiwa ka ng kahatulan sa dukha at mapagkailangan.
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
Isang mabait na babae sinong makakasumpong? Sapagka't ang kaniyang halaga ay higit na makapupo kay sa mga rubi.
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
Ang puso ng kaniyang asawa ay tumitiwala sa kaniya, at siya'y hindi kukulangin ng pakinabang.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
Gumagawa siya ng mabuti sa kaniya at hindi kasamaan lahat ng mga kaarawan ng kaniyang buhay.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
Siya'y humahanap ng balahibo ng tupa at lino, at gumagawang kusa ng kaniyang mga kamay.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
Siya'y parang mga sasakyang dagat ng kalakal; nagdadala siya ng kaniyang pagkain mula sa malayo.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
Siya'y bumabangon naman samantalang gabi pa, at nagbibigay ng pagkain sa kaniyang sangbahayan, at ng kanilang gawain sa kaniyang alilang babae.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
Kaniyang minamasdan ang bukid at binibili: sa pamamagitan ng kaniyang kamay ay nagtatanim siya ng ubasan.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
Binibigkisan niya ang kaniyang mga balakang ng kalakasan, at nagpapalakas ng kaniyang mga bisig.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
Kaniyang namamalas na ang kaniyang kalakal ay makikinabang: ang kaniyang ilaw ay hindi namamatay sa gabi.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
Kaniyang itinangan ang kaniyang mga kamay sa panulid, at ang kaniyang mga kamay ay humahawak ng panghabi.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
Iginagawad niya ang kaniyang kamay sa dukha: Oo, iniaabot niya ang kaniyang mga kamay sa mapagkailangan.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
Hindi niya ikinatatakot ang kaniyang sangbahayan sa niebe; sapagka't ang boo niyang sangbahayan ay nakapanamit ng mapulang mapula.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
Gumagawa siya sa ganang kaniya ng mga unang may burda; ang kaniyang pananamit ay mainam na kayong lino at ng kayong kulay ube.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
Ang kaniyang asawa ay kilala sa mga pintuang-bayan, pagka siya'y nauupo sa kasamahan ng mga matanda ng lupain.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
Gumagawa siya ng mga kasuutang kayong lino at ipinagbibili; at nagbibigay ng mga pamigkis sa mga mangangalakal.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
Kalakasan at kamahalan ay siyang kaniyang suot. At kaniyang tinatawanan ang panahong darating.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
Binubuka niya ang kaniyang bibig na may karunungan; at ang kautusan ng kagandahang-loob ay nasa kaniyang dila.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
Kaniyang tinitignang mabuti ang mga lakad ng kaniyang sangbahayan, at hindi kumakain ng tinapay ng katamaran.
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
Nagsisibangon ang kaniyang mga anak, at tinatawag siyang mapalad; gayon din ang kaniyang asawa, at pinupuri siya niya, na sinasabi:
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
Maraming anak na babae ay nagsisigawang may kabaitan, nguni't ikaw, ay humihigit sa kanilang lahat.
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
Ang lingap ay magdaraya, at ang kagandahan ay walang kabuluhan: nguni't ang babae na natatakot sa Panginoon, ay siya'y pupurihin.
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
Bigyan ninyo siya ng bunga ng kaniyang mga kamay; at purihin siya ng kaniyang mga gawa sa mga pintuang-bayan.