Proverbs 1

parabolae Salomonis filii David regis Israhel
Ang mga kawikaan ni Salomon na anak ni David na hari sa Israel:
ad sciendam sapientiam et disciplinam
Upang umalam ng karunungan at turo; upang bulayin ang mga salita ng pagkaunawa;
ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
Upang tumanggap ng turo sa pantas na paguugali, sa katuwiran, at kahatulan, at karampatan;
ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
Upang magbigay ng katalinuhan sa musmos. Kaalaman at pagbubulay sa kabataan:
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
Upang marinig ng pantas, at lumago sa ikatututo: at upang tamuhin ng taong may unawa ang magagaling na payo:
animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
Upang umunawa ng kawikaan at ng kahulugan; ng mga salita ng pantas, at ng kanilang malalabong sabi.
timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
Ang takot sa Panginoon ay pasimula ng kaalaman: nguni't ang mangmang ay humahamak sa karunungan at turo.
audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Anak ko, dinggin mo ang turo ng iyong ama, at huwag mong pabayaan ang kautusan ng iyong ina:
ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
Sapagka't sila'y magiging tali ng biyaya sa iyong ulo, at mga kuwintas sa ligid ng iyong leeg.
fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
Anak ko, kung ikaw ay hikayatin ng mga makasalanan, huwag mong tulutan.
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
Kung kanilang sabihin, sumama ka sa amin, tayo'y magsibakay sa pagbububo ng dugo, tayo'y mangagkubli ng silo na walang anomang kadahilanan sa walang sala;
degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum
Sila'y lamunin nating buhay na gaya ng Sheol. At buo, na gaya ng nagsibaba sa lungaw;
omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
Tayo'y makakasumpong ng lahat na mahalagang pag-aari, ating pupunuin ang ating mga bahay ng samsam;
sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
Ikaw ay makikipagsapalaran sa gitna namin; magkakaroon tayong lahat ng isang supot:
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
Anak ko, huwag kang lumakad sa daan na kasama nila; pigilin mo ang iyong paa sa kanilang landas:
pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
Sapagka't ang kanilang mga paa ay nagsisitakbo sa kasamaan, at sila'y nangagmamadali sa pagbububo ng dugo.
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
Sapagka't walang kabuluhang naladlad ang silo, sa paningin ng alin mang ibon:
ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
At binabakayan ng mga ito ang kanilang sariling dugo, kanilang ipinagkukubli ng silo ang kanilang sariling mga buhay.
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
Ganyan ang mga lakad ng bawa't sakim sa pakinabang; na nagaalis ng buhay ng mga may-ari niyaon.
sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
Karunungan ay humihiyaw na malakas sa lansangan; kaniyang inilalakas ang kaniyang tinig sa mga luwal na dako;
in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
Siya'y humihiyaw sa mga pangulong dako na pinaglilipunan; sa pasukan ng mga pintuang-bayan, sa bayan, kaniyang binibigkas ang kaniyang mga salita:
usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
Hanggang kailan kayong mga musmos, magsisiibig sa inyong kamusmusan? At ang mga nanunuya ay maliligaya sa panunuya, at ang mga mangmang ay mangagtatanim sa kaalaman?
convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
Magsibalik kayo sa aking saway: narito, aking ibubuhos ang aking espiritu sa inyo.
quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
Sapagka't ako'y tumawag, at kayo'y tumanggi: aking iniunat ang aking kamay, at walang makinig;
despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
Kundi inyong iniuwi sa wala ang buo kong payo, at hindi ninyo inibig ang aking saway:
ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
Ako naman ay tatawa sa kaarawan ng inyong kasakunaan: ako'y manunuya pagka ang inyong takot ay dumarating;
cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
Pagka ang iyong takot ay dumarating na parang bagyo. At ang inyong kasakunaan ay dumarating na parang ipoipo; pagka ang hirap at hapis ay dumating sa inyo.
tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
Kung magkagayo'y tatawag sila sa akin, nguni't hindi ako sasagot; hahanapin nila akong masikap, nguni't hindi nila ako masusumpungan:
eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
Sapagka't kanilang ipinagtanim ang kaalaman, at hindi pinili ang takot sa Panginoon.
nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
Ayaw sila ng aking payo; kanilang hinamak ang buo kong pagsaway:
comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
Kaya't sila'y magsisikain ng bunga ng kanilang sariling lakad, at mabubusog ng kanilang sariling mga kagagawan.
aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
Sapagka't papatayin sila ng pagtalikod ng musmos, at ang pagkawalang balisa ng mga mangmang ay ang sisira sa kanila.
qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato
Nguni't ang nakikinig sa akin ay tatahang tiwasay. At tatahimik na walang takot sa kasamaan.