Proverbs 1:8

اِسْمَعْ يَا ابْنِي تَأْدِيبَ أَبِيكَ، وَلاَ تَرْفُضْ شَرِيعَةَ أُمِّكَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Сине мой, слушай наставлението на баща си и не отхвърляй закона на майка си,

Veren's Contemporary Bible

我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则(或译:指教);

和合本 (简体字)

Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!

Croatian Bible

Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.

Czech Bible Kralicka

Hør, min Søn, på din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.

Danske Bibel

Mijn zoon! hoor de tucht uws vaders, en verlaat de leer uwer moeder niet;

Dutch Statenvertaling

Aŭskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forĵetu la ordonon de via patrino;

Esperanto Londona Biblio

ای فرزند من، نصیحت پدر خود را بشنو و تعالیم مادرت را فراموش مکن.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!

Finnish Biblia (1776)

Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pitit mwen, koute papa ou non lè l'ap ba ou bon levasyon! Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou!

Haitian Creole Bible

שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך׃

Modern Hebrew Bible

हे मेरे पुत्र, अपने पिता की शिक्षा पर ध्यान दे और अपनी माता की नसीहत को मत भूल।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Anaka, mihainoa ny ana-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao;

Malagasy Bible (1865)

Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;

Maori Bible

Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!

Bibelen på Norsk (1930)

Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ascultă, fiule, învăţătura tatălui tău, şi nu lepăda îndrumările mamei tale!

Romanian Cornilescu Version

Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Hör, min son, din faders tuktan,  och förkasta icke din moders undervisning.Ords. 6,20. 19,20.

Swedish Bible (1917)

Anak ko, dinggin mo ang turo ng iyong ama, at huwag mong pabayaan ang kautusan ng iyong ina:

Philippine Bible Society (1905)

Oğlum, babanın uyarılarına kulak ver, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ακουε, υιε μου, την διδασκαλιαν του πατρος σου, και μη απορριψης τον νομον της μητρος σου.

Unaccented Modern Greek Text

Послухай, мій сину, напучення батька свого, і не відкидай науки матері своєї,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میرے بیٹے، اپنے باپ کی تربیت کے تابع رہ، اور اپنی ماں کی ہدایت مسترد نہ کر۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi con, hãy nghe lời khuyên dạy của cha, Chớ bỏ phép tắc của mẹ con;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae

Latin Vulgate