Proverbs 1:12

لِنَبْتَلِعْهُمْ أَحْيَاءً كَالْهَاوِيَةِ، وَصِحَاحًا كَالْهَابِطِينَ فِي الْجُبِّ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

нека ги погълнем живи като Шеол и цели, като онези, които слизат в рова;

Veren's Contemporary Bible

我们好像阴间,把他们活活吞下;他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了;

和合本 (简体字)

da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob;

Croatian Bible

Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy;

Czech Bible Kralicka

Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven.

Danske Bibel

Laat ons hen levend verslinden, als het graf; ja, geheel en al, gelijk die in den kuil nederdalen;

Dutch Statenvertaling

Kiel Ŝeol ni englutos ilin vivajn, Kaj la piulojn kiel irantajn en la tombon;

Esperanto Londona Biblio

بیا تا مثل قبر آنها را زنده‌زنده ببلعیم و مانند مرگ بر سر آنها نازل شویم،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme;

Finnish Biblia (1776)

Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;

French Traduction de Louis Segond (1910)

wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ann vale yo tou vivan, tankou simityè ki pa janm refize mò. Ann vale yo tout ankè tankou kadav y'ap antere.

Haitian Creole Bible

נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור׃

Modern Hebrew Bible

आ, हम उन्हें जीवित ही सारे का सारा निगल जायें वैसे ही जैसे कब्र निगलती हैं। जैसे नीचे पाताल में कहीं फिसलता चला जाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka isika hitelina azy velona tahaka ny fitelin'ny fiainan-tsi-hita Ary hanao azy teli-moka toy ny latsaka any an-davaka;

Malagasy Bible (1865)

Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka:

Maori Bible

vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven;

Bibelen på Norsk (1930)

Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół;

Polish Biblia Gdanska (1881)

traguemo-los vivos como a sepultura; e inteiros como os que descem à cova;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

haidem să -i înghiţim de vii, ca locuinţa morţilor, şi întregi, ca pe cei ce se pogoară în groapă;

Romanian Cornilescu Version

Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande,  friska och sunda, såsom fore de ned i graven;

Swedish Bible (1917)

Sila'y lamunin nating buhay na gaya ng Sheol. At buo, na gaya ng nagsibaba sa lungaw;

Philippine Bible Society (1905)

Onları ölüler diyarı gibi diri diri, Ölüm çukuruna inenler gibi Bütünüyle yutalım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ας καταπιωμεν αυτους ζωντας, ως ο αδης, και ολοκληρους ως τους καταβαινοντας εις τον λακκον

Unaccented Modern Greek Text

живих поковтаймо ми їх, як шеол, та здорових, як тих, які сходять до гробу!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہم اُنہیں پاتال کی طرح زندہ نگل لیں، اُنہیں موت کے گڑھے میں اُترنے والوں کی طرح ایک دم ہڑپ کر لیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng ta sẽ nuốt sống chúng nó như âm phủ, Và còn nguyên vẹn như kẻ xuống mồ mả;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum

Latin Vulgate