Proverbs 1:6

لِفَهْمِ الْمَثَلِ وَاللُّغْزِ، أَقْوَالِ الْحُكَمَاءِ وَغَوَامِضِهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

за да разбира притча и дълбока реч, думите на мъдрите и техните загадки.

Veren's Contemporary Bible

使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。

和合本 (简体字)

da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.

Croatian Bible

K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.

Czech Bible Kralicka

de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gåder.

Danske Bibel

Om te verstaan een spreuk en de uitlegging, de woorden der wijzen en hun raadselen.

Dutch Statenvertaling

Por kompreni sentencon kaj retoraĵon, La vortojn de saĝuloj kaj iliajn enigmojn.

Esperanto Londona Biblio

این مثلها حتّی می‌توانند حکمت دانایان را افزون نموده و تحصیل‌کردگان را راهنمایی نمایند تا بتوانند اسرار پیچیدهٔ مثلها و معماهای دانایان را درک نمایند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.

Finnish Biblia (1776)

Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.

French Traduction de Louis Segond (1910)

um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

konsa, y'a ka konprann sans tout pwovèb ak tout parabòl, sans tout pawòl k'ap soti nan bouch moun ki gen bon konprann yo ak koze tout moun pa ka konprann.

Haitian Creole Bible

להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם׃

Modern Hebrew Bible

ताकि मनुष्य नीतिवचन, ज्ञानी के दृष्टाँतों को और पहेली भरी बातों को समझ सकें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hahafantarana ohabolana sy fanoharana, Ary ny tenin'ny hendry sy ny teny saro-pantarina ataony.

Malagasy Bible (1865)

E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.

Maori Bible

Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.

Bibelen på Norsk (1930)

Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

pentru prinderea înţelesului unei pilde sau al unui cuvînt adînc, înţelesul cuvintelor înţelepţilor şi al cuvintelor lor cu tîlc.

Romanian Cornilescu Version

Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal,  de vises ord och deras gåtor.

Swedish Bible (1917)

Upang umunawa ng kawikaan at ng kahulugan; ng mga salita ng pantas, at ng kanilang malalabong sabi.

Philippine Bible Society (1905)

Özdeyişlerle benzetmeleri, Bilgelerin sözleriyle bilmecelerini anlamak için Bilge kişi dinlesin ve kavrayışını artırsın, Akıllı kişi yaşam hüneri kazansın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ωστε να εννοη παροιμιαν και σκοτεινον λογον, ρησεις σοφων και αινιγματα αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

щоб пізнати ту приповість та загадкове говорення, слова мудреців та їхні загадки.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب وہ امثال اور تمثیلیں، دانش مندوں کی باتیں اور اُن کے معمے سمجھ لے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðể hiểu biết châm ngôn, thí dụ, Và lời của người khôn ngoan, cùng câu đố nhiệm của họ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum

Latin Vulgate