Job 3

post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
Pagkatapos nito'y ibinuka ni Job ang kaniyang bibig at sinumpa ang kaniyang kaarawan.
et locutus est
At si Job ay sumagot, at nagsabi,
pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo
Maparam nawa ang kaarawan ng kapanganakan sa akin, at ang gabi na nagsabi, may lalaking ipinaglihi.
dies ille vertatur in tenebras non requirat eum Deus desuper et non inlustret lumine
Magdilim nawa ang kaarawang yaon; huwag nawang pansinin ng Dios mula sa itaas, ni silangan man ng liwanag.
obscurent eum tenebrae et umbra mortis occupet eum caligo et involvatur amaritudine
Ang dilim at ang salimuot na kadiliman ang siyang mangagari niyaon; pag-ulapan nawa yaon; Pangilabutin nawa yaon ng lahat na nagpapadilim sa araw.
noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
Suma gabing yaon nawa ang pagsasalimuot ng kadiliman: huwag nawang kagalakan sa mga araw ng sangtaon; huwag nawang mapasok sa bilang ng mga buwan.
sit nox illa solitaria nec laude digna
Narito, mapagisa ang gabing yaon; huwag nawang datnan yaon ng masayang tinig.
maledicant ei qui maledicunt diei qui parati sunt suscitare Leviathan
Sumpain nawa yaong nanganunumpa sa araw, ng nangamimihasang gumalaw sa buwaya.
obtenebrentur stellae caligine eius expectet lucem et non videat nec ortum surgentis aurorae
Mangagdilim nawa ang mga bituin ng pagtatakip-silim niyaon: maghintay nawa ng liwanag, nguni't huwag magkaroon: ni huwag mamalas ang mga bukang liwayway ng umaga:
quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis
Sapagka't hindi tinakpan ang mga pinto ng bahay-bata ng aking ina, o ikinubli man ang kabagabagan sa aking mga mata.
quare non in vulva mortuus sum egressus ex utero non statim perii
Bakit hindi pa ako namatay mula sa bahay-bata? Bakit di pa napatid ang aking hininga nang ipanganak ako ng aking ina?
quare exceptus genibus cur lactatus uberibus
Bakit tinanggap ako ng mga tuhod? O bakit ng mga suso, na aking sususuhin?
nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
Sapagka't ngayon ay nahihiga sana ako at natatahimik; ako sana'y nakakatulog; na napapahinga ako:
cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines
Na kasama ng mga hari at ng mga kasangguni sa lupa, na nagsisigawa ng mga dakong ilang sa ganang kanila;
aut cum principibus qui possident aurum et replent domos suas argento
O ng mga pangulo na nangagkaroon ng ginto, na pumuno sa kanilang bahay ng pilak:
aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem
O gaya sana ng nalagas na nakatago, na hindi nabuhay; gaya sana ng sanggol na kailan man ay hindi nakakita ng liwanag.
ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
Doo'y naglilikat ang masama sa pagbagabag; at doo'y nagpapahinga ang pagod.
et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
Doo'y ang mga bihag ay nangagpapahingang magkakasama; hindi nila naririnig ang tinig ng nagpapaatag.
parvus et magnus ibi sunt et servus liber a domino suo
Ang mababa at ang mataas ay nangaroon; at ang alipin ay laya sa kaniyang panginoon.
quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sunt
Bakit binibigyan ng liwanag ang nasa karalitaan, at ng buhay ang kaluluwang nasa kahirapan;
qui expectant mortem et non venit quasi effodientes thesaurum
Na naghihintay ng kamatayan, nguni't hindi dumarating; at hinahangad ng higit kaysa mga kayamanang nakatago;
gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum
Na nagagalak ng di kawasa, at nangasasayahan, pagka nasumpungan ang libingan?
viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris
Bakit binibigyan ng liwanag ang tao na kinalilingiran ng lakad, at ang kinulong ng Dios?
antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus
Sapagka't nagbubuntong hininga ako bago ako kumain, at ang aking mga angal ay bumubugsong parang tubig.
quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit
Sapagka't ang bagay na aking kinatatakutan ay dumarating sa akin, at ang aking pinangingilabutan ay dumarating sa akin.
nonne dissimulavi nonne silui nonne quievi et venit super me indignatio
Hindi ako tiwasay, ni ako man ay tahimik, ni ako man ay napapahinga; kundi kabagabagan ang dumarating.