Job 4

respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
Kung tikman ng isa na makipagusap sa iyo, ikababalisa mo ba? Nguni't sinong makapipigil ng pagsasalita?
ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
Narito, ikaw ay nagturo sa marami, at iyong pinalakas ang mahinang mga kamay.
vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
Ang iyong mga salita ay nagsialalay sa nangabubuwal, at iyong pinalakas ang mahinang mga tuhod.
nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
Nguni't ngayo'y dinaratnan ka ng kasamaan, at ikaw ay nanglulupaypay; ginagalaw ka, at ikaw ay nababagabag.
timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
Hindi ba ang iyong takot sa Dios ay ang iyong tiwala, at ang iyong pagasa ay ang pagtatapat ng iyong mga lakad?
recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
Iyong alalahanin, isinasamo ko sa iyo, kung sino ang namatay, na walang malay? O saan nangahiwalay ang mga matuwid?
quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
Ayon sa aking pagkakita yaong nagsisipagararo ng kasamaan, at nangaghahasik ng kabagabagan ay gayon din ang inaani.
flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
Sa hinga ng Dios sila'y nangamamatay, at sa bugso ng kaniyang galit sila'y nangalilipol.
rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
Ang ungal ng leon, at ang tinig ng mabangis na leon, at ang mga ngipin ng mga batang leon, ay nangabali.
tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
Ang matandang leon ay namamatay dahil sa kawalan ng huli, at ang mga batang leong babae ay nagsisipangalat.
porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
Ngayo'y nadalang lihim sa akin ang isang bagay, at ang aking pakinig ay nakakaulinig ng bulong niyaon.
in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
Sa mga pagiisip na mula sa mga pangitain sa gabi, pagka ang mahimbing na tulog ay nahuhulog sa mga tao,
pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
Takot ay dumating sa akin, at panginginig, na nagpapanginig ng lahat ng aking mga buto.
et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
Nang magkagayo'y dumaan ang isang espiritu sa aking mukha. Ang balahibo ng aking balat ay nanindig.
stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
Tumayong nakatigil, nguni't hindi ko mawari ang anyo niyaon; isang anyo ang nasa harap ng aking mga mata: tahimik, at ako'y nakarinig ng tinig, na nagsasabi,
numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
Magiging ganap pa ba ang taong may kamatayan kay sa Dios? Lilinis pa ba kaya ang tao kay sa Maylalang sa kaniya?
ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga lingkod; at inaari niyang mga mangmang ang kaniyang mga anghel:
quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
Gaano pa kaya sila na nagsisitahan sa mga bahay na putik, na ang patibayan ay nasa alabok, na napipisang gaya ng paroparo!
de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
Sa pagitan ng umaga at hapon, ay nangagigiba; nangapaparam magpakailan man na walang pumupuna.
qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia
Hindi ba nalalagot ang tali ng kanilang tolda sa loob nila? Sila'y nangamamatay at walang karunungan.