Psalms 22

victori pro cervo matutino canticum Deus Deus meus quare dereliquisti me longe a salute mea verba rugitus mei
För sångmästaren, efter »Morgonrodnadens hind»; en psalm av David.
Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte nec est silentium mihi
 Min Gud, min Gud,      varför har du övergivit mig?  Jag brister ut och klagar,      men min frälsning är fjärran.
et tu sancte habitator Laus Israhel
 Men Gud, jag ropar om dagen,      men du svarar icke,  så ock om natten,      men jag får ingen ro.
in te confisi sunt patres nostri confisi sunt et salvasti eos
 Och dock är du den Helige,  den som tronar på Israels lovsånger.
ad te clamaverunt et salvati sunt in te confisi sunt et non sunt confusi
 På dig förtröstade våra fäder;  de förtröstade, och du räddade dem.
ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et dispectio plebis
 Till dig ropade de och blevo hulpna;  på dig förtröstade de och kommo icke på skam.
omnes videntes me subsannant me dimittunt labium movent caput
 Men jag är en mask,      och icke en människa,  till smälek bland män,      föraktad av folket.
confugit ad Dominum salvet eum liberet eum quoniam vult eum
 Alla som se mig      bespotta mig;  de ia upp munnen,      de skaka huvudet:
tu autem propugnator meus ex utero fiducia mea ab uberibus matris meae
 »Befall dig åt HERREN!      Han befrie honom,  han rädde honom,      ty han har ju behag till honom.»
in te proiectus sum ex vulva de ventre matris meae Deus meus es tu
 Ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet  och lät mig vila trygg vid min moders bröst.
ne longe fias a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est adiutor
 På dig är jag kastad allt ifrån modersskötet;  du är min Gud allt ifrån min moders liv.
circumdederunt me vituli multi tauri pingues vallaverunt me
 Var icke långt ifrån mig,      ty nöd är nära,      och det finnes ingen hjälpare.
aperuerunt super me os suum quasi leo capiens et rugiens
 Tjurar i mängd omgiva mig,  Basans oxar omringa mig.
sicut aqua effusus sum et separata sunt omnia ossa mea factum est cor meum sicut cera liquefacta in medio ventris mei
 Såsom glupande och rytande lejon  iar man upp gapet mot mig.
aruit velut testa fortitudo mea et lingua mea adhesit palato meo et in pulverem mortis detraxisti me
 Jag är lik vatten som utgjutes,  alla mina leder hava skilts åt;  mitt hjärta är såsom vax,  det smälter i mitt liv.
circumdederunt me venatores concilium pessimorum vallavit me vinxerunt manus meas et pedes meos
 Min kraft är förtorkad och lik en lerskärva,  min tunga låder vid min gom,  och du lägger mig i dödens stoft.
numeravi omnia ossa mea quae ipsi respicientes viderunt in me
 Ty hundar omgiva mig;  de ondas hop har kringränt mig,  mina händer och fötter hava de genomborrat.
diviserunt vestimenta mea sibi et super vestimentum meum miserunt sortem
 Jag kan räkna alla mina ben;  de skåda därpå, de se med lust på mig.
tu autem Domine ne longe fias fortitudo mea in auxilium meum festina
 De dela mina kläder mellan sig  och kasta lott om min klädnad.
erue a gladio animam meam de manu canis solitariam meam
 Men du, HERRE, var icke fjärran;  du min starkhet, skynda till min hjälp.
salva me ex ore leonis et de cornibus unicornium exaudi me
 Rädda min själ från svärdet,  mitt liv ur hundarnas våld.
narrabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te
 Fräls mig från lejonets gap.  Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn.
qui timetis Dominum laudate eum omne semen Iacob glorificate eum
 Då skall jag förkunna ditt namn för mina bröder,  mitt i församlingen skall jag prisa dig:
et metuite eum universum semen Israhel quoniam non dispexit neque contempsit modestiam pauperis et non abscondit faciem suam ab eo et cum clamaret ad eum audivit
 I som frukten HERREN, loven honom;  ären honom, alla Jakobs barn,  och bäven för honom, alla Israels barn.
apud te laus mea in ecclesia multa vota mea reddam in conspectu timentium eum
 Ty han föraktade icke den betrycktes elände  och höll det icke för en styggelse;  han fördolde icke sitt ansikte för honom,  och när han ropade, lyssnade han till honom.
comedent mites et saturabuntur laudabunt Dominum quaerentes eum vivet cor vestrum in sempiternum
 Genom dig skall min lovsång ljuda      i den stora församlingen;  mina löften får jag infria      inför dem som frukta honom.
recordabuntur et convertentur ad Dominum omnes fines terrae et adorabunt coram eo universae cognationes gentium
 De ödmjuka skola äta och bliva mätta,  de som söka HERREN skola få lova honom;  ja, edra hjärtan skola leva evinnerligen.
quia Domini est regnum et dominabitur gentibus
 Alla jordens ändar skola betänka det      och omvända sig till HERREN.  Hedningarnas alla släkter      skola tillbedja inför dig.
comederunt et adoraverunt omnes pingues terrae ante faciem eius curvabunt genu universi qui descendunt in pulverem
 Ty riket är HERRENS,      och han råder över hedningarna.
et anima eius ipsi vivet semen serviet ei
 Ja, alla mäktiga på jorden      skola äta och tillbedja;  inför honom skola knäböja      alla de som måste fara ned i graven,  de som icke kunna behålla      sin själv vid liv.
narrabitur Domino in generatione venient et adnuntiabunt iustitias eius populo qui nascetur quas fecit
 Kommande ättled skola tjäna honom;  man skall förtälja om Herren för ett annat släkte. [ (Psalms 22:32)  Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet,  ja, bland folk som skola födas att han har gjort det. ]