Luke 21

respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
Och när han såg upp, fick han se huru de rika lade ned sina gåvor i offerkistorna.
vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
Därvid fick han ock se huru en fattig änka lade ned två skärvar.
et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
Då sade han: »Sannerligen säger jag eder: Denna fattiga änka lade dit mer än alla de andra.
nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
Ty det var av sitt överflöd som alla dessa lade ned något bland gåvorna, men hon lade dit av sitt armod allt vad hon hade i sin ägo.»
et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
Och då några talade om helgedomen, huru den var uppförd av härliga stenar och prydd med helgedomsskänker, sade han:
haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
»Dagar skola komma, då av allt detta som I nu sen icke skall lämnas sten på sten, utan allt skall bliva nedbrutet.»
interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
Då frågade de honom och sade: »Mästare, när skall detta ske? Och vad bliver tecknet till att tiden är inne, då detta kommer att ske?»
qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
Han svarade: »Sen till, att I icke bliven förvillade. Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och: 'Tiden är nära'. Men följen dem icke.
cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
Och när I fån höra krigslarm och upprorslarm, så bliven icke förfärade; ty sådant måste först komma, men därmed är icke strax änden inne.»
tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
Därefter sade han till dem: »Folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike;
terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
och det skall bliva stora jordbävningar, så ock hungersnöd och farsoter på den ena orten efter den andra, och skräcksyner skola visa sig och stora tecken på himmelen.
sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
Men före allt detta skall man gripa eder, man skall förfölja eder och draga eder inför synagogorna och sätta eder i fängelse och föra eder fram inför konungar och landshövdingar, för mitt namns skull.
continget autem vobis in testimonium
Så skolen I få tillfälle att frambära vittnesbörd.
ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
Märken därför noga att I icke förut mån göra eder bekymmer för huru I skolen försvara eder.
ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
Ty jag skall giva eder sådana ord och sådan vishet, att ingen av edra vedersakare skall kunna stå emot eller säga något emot.
trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
I skolen bliva förrådda till och med av föräldrar och bröder och fränder och vänner; och somliga av eder skall man döda.
et eritis odio omnibus propter nomen meum
Och I skolen bliva hatade av alla för mitt namns skull.
et capillus de capite vestro non peribit
Men icke ett hår på edra huvuden skall gå förlorat.
in patientia vestra possidebitis animas vestras
Genom att vara ståndaktiga skolen I vinna edra själar.
cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
Men när I fån se Jerusalem omringas av krigshärar, då skolen I veta att dess ödeläggelse är nära.
tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
Då må de som äro i Judeen fly bort till bergen, och de som äro inne i staden må draga ut därifrån och de som äro ute på landsbygden må icke gå ditin.
quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
Ty detta är en hämndens tid, då allt som är skrivet skall uppfyllas.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
Ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden! Ty stor nöd skall då komma i landet, och en vredesdom över detta folk.
et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
Och de skola falla för svärdsegg och bliva bortförda i fångenskap till allahanda hednafolk; och Jerusalem skall bliva förtrampat av hedningarna, till dess att hedningarnas tider äro fullbordade.
et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
Och tecken skola ske i solen och månen och i stjärnorna, och på jorden skall ångest komma över folken, och de skola stå rådlösa vid havets och vågornas dån,
arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
då nu människor uppgiva andan av förskräckelse och ängslan för det som skall övergå världen; ty himmelens makter skola bäva.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
Och då skall man få se 'Människosonen komma i en sky', med stor makt och härlighet.
his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
Men när detta begynner ske, då mån I resa eder upp och upplyfta edra huvuden, ty då nalkas eder förlossning.»
et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
Och han framställde för dem en liknelse: »Sen på fikonträdet och på alla andra träd.
cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
När I fån se att de skjuta knopp, då veten I av eder själva att sommaren redan är nära.
ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att Guds rike är nära.
amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
Men tagen eder till vara för att låta edra hjärtan förtyngas av omåttlighet och dryckenskap och timliga omsorger, så att den dagen kommer på eder oförtänkt;
tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
ty såsom en snara skall den komma över hela jordens alla inbyggare.
vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
Men vaken alltjämt, och bedjen att I mån kunna undfly allt detta som skall komma, och kunna bestå inför Människosonen.»
erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
Och han undervisade om dagarna i helgedomen, men om aftnarna gick han ut till det berg som kallas Oljeberget och stannade där över natten.
et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum
Och allt folket kom bittida om morgonen till honom i helgedomen för att höra honom.