Luke 21:28

وَمَتَى ابْتَدَأَتْ هذِهِ تَكُونُ، فَانْتَصِبُوا وَارْفَعُوا رُؤُوسَكُمْ لأَنَّ نَجَاتَكُمْ تَقْتَرِبُ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А когато започне да става това, се изправете и повдигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.

Veren's Contemporary Bible

一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。

和合本 (简体字)

Kad se sve to stane zbivati, uspravite se i podignite glave jer se približuje vaše otkupljenje."

Croatian Bible

A když se toto počne díti, pohleďtež a pozdvihnětež hlav vašich,protože se přibližuje vykoupení vaše.

Czech Bible Kralicka

Men når disse Ting begynde at ske, da ser op og opløfter eders Hoveder, efterdi eders Forløsning stunder til."

Danske Bibel

Als nu deze dingen beginnen te geschieden, zo ziet omhoog, en heft uw hoofden opwaarts, omdat uw verlossing nabij is.

Dutch Statenvertaling

Sed kiam tio komencos okazi, rigardu supren kaj levu viajn kapojn, ĉar via elaĉeto alproksimiĝas.

Esperanto Londona Biblio

وقتی این چیزها شروع شود شما راست بایستید و سرهایتان را راست نگاه ‌دارید چون رستگاری شما نزدیک است.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta kuin nämät rupeevat tapahtumaan, niin katsokaat, ja nostakaat päänne ylös; sillä teidän lunastuksenne silloin lähestyy.

Finnish Biblia (1776)

Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn aber diese Dinge anfangen zu geschehen, so blicket auf und hebet eure Häupter empor, weil eure Erlösung naht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè bagay sa yo va kòmanse rive, leve kanpe, leve tèt nou, paske Bondye p'ap lwen vin delivre nou.

Haitian Creole Bible

וכאשר תחל להיות זאת התעודדו ושאו ראשיכם כי קרובה גאלתכם לבוא׃

Modern Hebrew Bible

अब देखो, ये बातें जब घटने लगें तो तुम खड़े होकर अपने सिर ऊपर उठा लेना। क्योंकि तुम्हारा छुटकारा निकट आ रहा होगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor pedig ezek kezdenek meglenni, nézzetek fel és emeljétek fel a ti fejeteket; mert elközelget a ti váltságtok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha vao miandoha izany zavatra izany dia miandrandrà, ka asandrato ny lohanareo; fa manakaiky ny fanavotana anareo.

Malagasy Bible (1865)

A, no ka timata enei mea te puta, titiro ake, kia ara hoki o koutou matenga; ka tata hoki to koutou whakaoranga.

Maori Bible

Men når dette begynner å skje, da rett eder op og løft eders hoder! for eders forløsning stunder til.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy się to pocznie dziać, spoglądajcież a podnoście głowy wasze, przeto iż się przybliża odkupienie wasze.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd vor începe să se întîmple aceste lucruri, să vă uitaţi în sus, şi să vă ridicaţi capetele, pentru că izbăvirea voastră se apropie.``

Romanian Cornilescu Version

Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men när detta begynner ske, då mån I resa eder upp och upplyfta edra huvuden, ty då nalkas eder förlossning.»

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't kung magpasimulang mangyari ang mga bagay na ito, ay magsitingin kayo, at itaas ninyo ang inyong mga ulo; sapagka't malapit na ang pagkatubos ninyo.

Philippine Bible Society (1905)

Bu olaylar gerçekleşmeye başlayınca doğrulun ve başlarınızı kaldırın. Çünkü kurtuluşunuz yakın demektir.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οταν δε ταυτα αρχισωσι να γινωνται, ανακυψατε και σηκωσατε τας κεφαλας σας, διοτι πλησιαζει η απολυτρωσις σας.

Unaccented Modern Greek Text

Коли ж стане збуватися це, то випростуйтесь, і підійміть свої голови, бо зближається ваше визволення!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ جب یہ کچھ پیش آنے لگے تو سیدھے کھڑے ہو کر اپنی نظر اُٹھاؤ، کیونکہ تمہاری نجات نزدیک ہو گی۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Chừng nào các việc đó khỏi xảy đến, hãy đứng thẳng lên, ngước đầu lên, vì sự giải cứu của các ngươi gần tới.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra

Latin Vulgate