Luke 21:10

ثُمَّ قَالَ لَهُمْ:«تَقُومُ أُمَّةٌ عَلَى أُمَّةٍ وَمَمْلَكَةٌ عَلَى مَمْلَكَةٍ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава им каза: Народ ще се повдигне против народ и царство против царство;

Veren's Contemporary Bible

当时,耶稣对他们说:民要攻打民,国要攻打国;

和合本 (简体字)

Tada im kaza: "Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva.

Croatian Bible

Tehdy pravil jim: Povstaneť národ proti národu, a království proti království.

Czech Bible Kralicka

Da sagde han til dem: "Folk skal rejse sig imod Folk, og Rige imod Rige.

Danske Bibel

Toen zeide Hij tot hen: Het ene volk zal tegen het andere volk opstaan, en het ene koninkrijk tegen het andere koninkrijk.

Dutch Statenvertaling

Tiam li diris al ili: Leviĝos nacio kontraŭ nacio, kaj regno kontraŭ regno;

Esperanto Londona Biblio

و افزود: «ملّتی با ملّت دیگر و مملكتی با مملكت دیگر جنگ خواهد كرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin hän sanoi heille: kansa nousee kansaa vastaan, ja valtakunta valtakuntaa vastaan.

Finnish Biblia (1776)

Alors il leur dit: Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dann sprach er zu ihnen: Es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li di yo ankò: Yon pèp va goumen ak yon lòt pèp; yon peyi va atake yon lòt peyi.

Haitian Creole Bible

ויסף דבר אליהם לאמר יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה׃

Modern Hebrew Bible

उसने उनसे फिर कहा, “एक जाति दूसरी जाति के विरोध में खड़ी होगी और एक राज्य दूसरे राज्य के विरोध में।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Akkor monda nékik: Nemzet nemzet ellen támad, és ország ország ellen;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy Izy taminy: Hisy firenena hitsangana hamely firenena, ary hisy fanjakana hitsangana hamely fanjakana.

Malagasy Bible (1865)

Katahi ia ka mea ki a ratou, Ka whakatika tetahi iwi ki tetahi iwi, tetahi rangatiratanga ki tetahi rangatiratanga;

Maori Bible

Da sa han til dem: Folk skal reise sig mot folk og rike mot rike,

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy im mówił: Powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Apoi``, le -a zis El, ,,un neam se va scula împotriva altui neam, şi o împărăţie împotriva altei împărăţii.

Romanian Cornilescu Version

Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därefter sade han till dem: »Folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike;

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y sinabi niya sa kanila, Magtitindig ang isang bansa laban sa bansa, at ang isang kaharian laban sa kaharian;

Philippine Bible Society (1905)

Sonra onlara şöyle dedi: “Ulus ulusa, devlet devlete savaş açacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε ελεγε προς αυτους θελει εγερθη εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν,

Unaccented Modern Greek Text

Тоді промовляв Він до них: Повстане народ на народ, і царство на царство.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے اپنی بات جاری رکھی، ”ایک قوم دوسری کے خلاف اُٹھ کھڑی ہو گی، اور ایک بادشاہی دوسری کے خلاف۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài cũng phán cùng họ rằng: Dân nầy sẽ dấy lên nghịch cùng dân khác, nước nó nghịch cùng nước kia;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum

Latin Vulgate