Luke 21:20

وَمَتَى رَأَيْتُمْ أُورُشَلِيمَ مُحَاطَةً بِجُيُوشٍ، فَحِينَئِذٍ اعْلَمُوا أَنَّهُ قَدِ اقْتَرَبَ خَرَابُهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, тогава знайте, че е наближило запустяването му.

Veren's Contemporary Bible

你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道它成荒场的日子近了。

和合本 (简体字)

"Kad ugledate da vojska opkoljuje Jeruzalem, tada znajte: približilo se njegovo opustošenje.

Croatian Bible

Když pak uzříte obležený od vojska Jeruzalém, tedy vězte, žeť se přiblížilo zkažení jeho.

Czech Bible Kralicka

Men når I se Jerusalem omringet af Krigshære, da forstår, at dens Ødelæggelse er kommen nær.

Danske Bibel

Maar wanneer gij zien zult, dat Jeruzalem van heirlegers omsingeld wordt, zo weet alsdan, dat haar verwoesting nabij gekomen is.

Dutch Statenvertaling

Sed kiam vi vidos Jerusalemon ĉirkaŭitan de armeoj, tiam sciu, ke ĝia ruiniĝo alproksimiĝis.

Esperanto Londona Biblio

«امّا هروقت اورشلیم را در محاصرهٔ لشكرها می‌بینید بدانید كه ویرانی آن نزدیک است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta kuin te näette Jerusalemin sotaväeltä piiritettävän, niin tietäkäät, että hänen perikatonsa on lähestynyt.

Finnish Biblia (1776)

Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn ihr aber Jerusalem von Heerscharen umzingelt sehet, alsdann erkennet, daß ihre Verwüstung nahe gekommen ist.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè n'a wè yon bann lame ap sènen lavil Jerizalèm toupatou, n'a konnen lè sa a yo prèt pou kraze l' nèt.

Haitian Creole Bible

וכאשר תראו מחנות סובבים את ירושלים ידע תדעו כי קרב חרבנה׃

Modern Hebrew Bible

“अब देखो जब यरूशलेम को तुम सेनाओं से घिरा देखो तब समझ लेना कि उसका तहस नहस हो जाना निकट है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor pedig látjátok Jeruzsálemet hadseregektől körülvéve, akkor tudjátok meg, hogy elközelgett az ő elpusztulása.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha mahita an'i Jerosalema voahodidin'ny miaramila ianareo, dia aoka ho fantatrareo fa efa mby akaiky ny fandravana azy.

Malagasy Bible (1865)

Otira ka kite koutou i Hiruharama e karapotia ana e nga taua, ko reira koutou mohio ai, kua tata tona whakangaromanga.

Maori Bible

Men når I ser Jerusalem bli kringsatt av krigshærer, da skal I vite at dets ødeleggelse er nær.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy ujrzycie Jeruzalem od wojsk otoczone, tedy wiedzcie, żeć się przybliżyło spustoszenie jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd veţi vedea Ierusalimul înconjurat de oşti, să ştiţi că atunci pustiirea lui este aproape.

Romanian Cornilescu Version

Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men när I fån se Jerusalem omringas av krigshärar, då skolen I veta att dess ödeläggelse är nära.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't pagka nangakita ninyong nakukubkob ng mga hukbo ang Jerusalem, kung magkagayo'y talastasin ninyo na ang kaniyang pagkawasak ay malapit na.

Philippine Bible Society (1905)

“Yeruşalim’in ordular tarafından kuşatıldığını görünce bilin ki, kentin yıkılacağı zaman yaklaşmıştır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οταν δε ιδητε την Ιερουσαλημ περικυκλουμενην υπο στρατοπεδων, τοτε γνωρισατε οτι επλησιασεν η ερημωσις αυτης.

Unaccented Modern Greek Text

А коли ви побачите Єрусалим, військом оточений, тоді знайте, що до нього наблизилося спустошення.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب تم یروشلم کو فوجوں سے گھرا ہوا دیکھو تو جان لو کہ اُس کی تباہی قریب آ چکی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, khi các ngươi sẽ thấy quân lính vây thành Giê-ru-sa-lem, hãy biết sự tàn phá thành ấy gần đến.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius

Latin Vulgate