Luke 21:30

مَتَى أَفْرَخَتْ تَنْظُرُونَ وَتَعْلَمُونَ مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَنَّ الصَّيْفَ قَدْ قَرُبَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.

Veren's Contemporary Bible

a

和合本 (简体字)

Kad već propupaju, i sami vidite i znate: blizu je već ljeto.

Croatian Bible

Když se již pučí, vidouce to, sami to znáte, že blízko jest léto.

Czech Bible Kralicka

når de alt springe ud, da se I og skønne af eder selv, at Sommeren nu er nær.

Danske Bibel

Wanneer zij nu uitspruiten, en gij dat ziet, zo weet gij uit uzelven, dat de zomer nu nabij is.

Dutch Statenvertaling

kiam ili ekkreskigas foliojn, vi ekvidas, kaj el vi mem scias, ke la somero jam estas proksima.

Esperanto Londona Biblio

به محض اینکه می‌بینید جوانه می‌زند می‌دانید كه تابستان نزدیک است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin ne jo puhkeevat, niin te näette ja itse teistänne ymmärrätte, että suvi on jo läsnä.

Finnish Biblia (1776)

Dès qu'ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l'été est proche.

French Traduction de Louis Segond (1910)

wenn sie schon ausschlagen, so erkennet ihr von selbst, indem ihr es sehet, daß der Sommer schon nahe ist.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè nou wè yo kòmanse ap boujonnen, nou tou konnen lete sou nou.

Haitian Creole Bible

כי תראו אתם מוציאים את פרחם הלא ידעתם כי קרב הקיץ׃

Modern Hebrew Bible

उन में जैसे ही कोंपले फूटती हैं, तुम अपने आप जान जाते हो कि गर्मी की ऋतु बस आ ही पहुँची है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor immár hajtanak, és *ezt* látjátok, ti magatoktól tudjátok, hogy már közel van a nyár.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha hitanareo fa vao manaroka ireo, dia fantatrareo ihany fa efa akaiky sahady ny lohataona.

Malagasy Bible (1865)

I te mea e pihi ana, na ka kite koutou, ka matau noa ake, kua tata te raumati.

Maori Bible

Så snart de springer ut og I ser det, da vet I av eder selv at nu er sommeren nær.

Bibelen på Norsk (1930)

Gdy się już pukają, widząc to sami to uznawacie, że już blisko jest lato.

Polish Biblia Gdanska (1881)

quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd înfrunzesc, şi -i vedeţi, voi singuri cunoaşteţi că de acum vara este aproape.

Romanian Cornilescu Version

Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När I fån se att de skjuta knopp, då veten I av eder själva att sommaren redan är nära.

Swedish Bible (1917)

Pagka nangagdadahon na sila, ay nakikita ninyo at nalalaman ninyo sa inyong sarili na malapit na ang tagaraw.

Philippine Bible Society (1905)

Bunların yapraklandığını gördüğünüz zaman yaz mevsiminin yakın olduğunu kendiliğinizden anlarsınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οταν ηδη ανοιξωσι, βλεποντες γνωριζετε αφ εαυτων οτι ηδη το θερος ειναι πλησιον.

Unaccented Modern Greek Text

як вони вже розпукуються, то, бачивши це, самі знаєте, що близько вже літо.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جوں ہی کونپلیں نکلنے لگتی ہیں تم جان لیتے ہو کہ گرمیوں کا موسم نزدیک ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

khi nó mới nứt lộc, các ngươi thấy thì tự biết rằng mùa hạ đã gần đến.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas

Latin Vulgate