Luke 21:1

وَتَطَلَّعَ فَرَأَى الأَغْنِيَاءَ يُلْقُونَ قَرَابِينَهُمْ فِي الْخِزَانَةِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Като повдигна очи, Иисус видя богатите, че пускат даровете си в касата.

Veren's Contemporary Bible

耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,

和合本 (简体字)

Pogleda i vidje kako bogataši bacaju u riznicu svoje darove.

Croatian Bible

A pohleděv, uzřel lidi bohaté, kteříž metali dary své do pokladnice.

Czech Bible Kralicka

Men idet han så op, fik han Øje på de rige, som lagde deres Gaver i Tempelblokken.

Danske Bibel

En opziende, zag Hij de rijken hun gaven in de schatkist werpen.

Dutch Statenvertaling

Kaj ekrigardante, li vidis riĉulojn enĵetantajn siajn donacojn en la monkeston.

Esperanto Londona Biblio

عیسی به اطراف نگاهی كرد و ملاحظه فرمود كه دولتمندان هدایای خود را به صندوق بیت‌المال معبد بزرگ می‌ریزند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta kuin hän katsoi, näki hän rikkaat panevan lahjojansa uhri-arkkkuun.

Finnish Biblia (1776)

Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aufblickend aber sah er die Reichen ihre Gaben in den Schatzkasten legen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi pwonmennen je l' toupatou nan tanp lan, epi li wè moun rich yo ki t'ap mete lajan nan bwat kote yo mete ofrann nan tanp lan.

Haitian Creole Bible

ויבט וירא את העשירים משליכים את נדבותם לארון האוצר׃

Modern Hebrew Bible

यीशु ने आँखें उठा कर देखा कि धनी लोग दान पात्र में अपनी अपनी भेंट डाल रहे हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor feltekintett, látá, hogy a gazdagok hányják az ő ajándékaikat a perselybe.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Jesosy nanopy ny masony nahita ny mpanankarena mandatsa-drakitra tao amin'ny fandatsahan-drakitra;

Malagasy Bible (1865)

Na ka titiro ake ia, ka kite i te hunga taonga, e maka ana i a ratou moni hoatu noa ki te takotoranga moni.

Maori Bible

Og da han så op, fikk han se de rike legge sine gaver i tempelkisten.

Bibelen på Norsk (1930)

A spojrzawszy ujrzał bogacze rzucające dary swoje do skarbnicy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Isus Şi -a ridicat ochii, şi a văzut pe nişte bogaţi cari îşi aruncau darurile în vistierie.

Romanian Cornilescu Version

Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och när han såg upp, fick han se huru de rika lade ned sina gåvor i offerkistorna.

Swedish Bible (1917)

At siya'y tumunghay, at nakita ang mga taong mayayaman na nangaghuhulog ng kanilang mga alay sa kabangyaman.

Philippine Bible Society (1905)

İsa başını kaldırdı ve bağış toplanan yerde bağışlarını bırakan zenginleri gördü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αναβλεψας δε ειδε τους πλουσιους, τους βαλλοντας τα δωρα αυτων εις το γαζοφυλακιον

Unaccented Modern Greek Text

І поглянув Він угору, і побачив заможних, що кидали дари свої до скарбниці.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

عیسیٰ نے نظر اُٹھا کر دیکھا کہ امیر لوگ اپنے ہدیئے بیت المُقدّس کے چندے کے بکس میں ڈال رہے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Jêsus vừa ngó lên, thấy những kẻ giàu bỏ tiền lễ vào rương,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites

Latin Vulgate