Luke 21:37

وَكَانَ فِي النَّهَارِ يُعَلِّمُ فِي الْهَيْكَلِ، وَفِي اللَّيْلِ يَخْرُجُ وَيَبِيتُ فِي الْجَبَلِ الَّذِي يُدْعَى جَبَلَ الزَّيْتُونِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Той всеки ден поучаваше в храма, а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.

Veren's Contemporary Bible

耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山,名叫橄榄山住宿。

和合本 (简体字)

Danju je učio u Hramu, a noću bi izlazio i noćio na gori zvanoj Maslinska.

Croatian Bible

I býval ve dne v chrámě, uče, ale v noci vycházeje, přebýval na hoře, kteráž slove Olivetská.

Czech Bible Kralicka

Men han lærte om Dagene i Helligdommen, men om Nætterne gik han ud og overnattede på det Bjerg, som kaldes Oliebjerget.

Danske Bibel

Des daags nu was Hij lerende in den tempel; maar des nachts ging Hij uit, en vernachtte op den berg, genaamd den Olijfberg.

Dutch Statenvertaling

Kaj dum la tagoj li instruis en la templo, kaj ĉiunokte li eliris, kaj loĝis sur la monto nomata Olivarba.

Esperanto Londona Biblio

عیسی روزها را به تعلیم در معبد بزرگ اختصاص داده بود و شبها از شهر خارج می‌شد و شب را در كوه زیتون به صبح می‌آورد

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän opetti päivällä templissä, mutta yöllä meni hän ulos ja oli yötä vuorella, joka kutsutaan Öljymäeksi.

Finnish Biblia (1776)

Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er lehrte aber des Tages in dem Tempel, und des Nachts ging er hinaus und übernachtete auf dem Berge, welcher Ölberg genannt wird.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout lajounen Jezi te nan tanp lan, li t'ap moutre moun yo anpil bagay. Men, lè solèy fin kouche, li te konn soti al pase nwit sou mòn Oliv la.

Haitian Creole Bible

ויהי מלמד יומם במקדש ובלילה יצא בהר הנקרא הר הזיתים ללון׃

Modern Hebrew Bible

प्रतिदिन वह मन्दिर में उपदेश दिया करता था किन्तु, रात बिताने के लिए वह हर साँझ जैतून नामक पहाड़ी पर चला जाता था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tanít vala pedig naponta a templomban; éjszakára pedig kimenvén, a hegyen vala, mely Olajfák *hegyének* neveztetik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony antoandro dia nampianatra teo an-kianjan'ny tempoly Izy; ary nony alina dia nivoaka Izy ka nitoetra teo an-tendrombohitra atao hoe Oliva.

Malagasy Bible (1865)

A i ia ra e whakaako ana ia i roto i te temepara; a ia ia po e haere ana, ka noho i te maunga e kiia nei ko te maunga o nga Oriwa.

Maori Bible

Om dagene lærte han i templet, men om nettene gikk han ut av byen og overnattet på det berg som kalles Oljeberget.

Bibelen på Norsk (1930)

I nauczał we dnie w kościele; ale w nocy wychodząc, przebywał na górze, którą zowią oliwną.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ziua, Isus învăţa pe norod în Templu, iar noaptea Se ducea de o petrecea în muntele care se cheamă muntele Măslinilor.

Romanian Cornilescu Version

Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han undervisade om dagarna i helgedomen, men om aftnarna gick han ut till det berg som kallas Oljeberget och stannade där över natten.

Swedish Bible (1917)

At araw-araw ay nagtuturo siya sa templo; at lumalabas gabi-gabi at tumatahan sa bundok na tinatawag na Olivo.

Philippine Bible Society (1905)

[] İsa gündüz tapınakta öğretiyor, geceleri ise kentten dışarı çıkıp Zeytin Dağı’nda sabahlıyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και τας μεν ημερας εδιδασκεν εν τω ιερω, τας δε νυκτας εξερχομενος διενυκτερευεν εις το ορος το ονομαζομενον Ελαιων

Unaccented Modern Greek Text

За дня ж Він у храмі навчав, а на ніч виходив та перебував на горі, що зветься Оливна.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہر روز عیسیٰ بیت المُقدّس میں تعلیم دیتا رہا اور ہر شام وہ نکل کر اُس پہاڑ پر رات گزارتا تھا جس کا نام زیتون کا پہاڑ ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, ban ngày, Ðức Chúa Jêsus dạy dỗ trong đền thờ; còn đến chiều, Ngài đi lên núi, gọi là núi ô-li-ve, mà ở đêm tại đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti

Latin Vulgate