Luke 21:2

وَرَأَى أَيْضًا أَرْمَلَةً مِسْكِينَةً أَلْقَتْ هُنَاكَ فَلْسَيْنِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти.

Veren's Contemporary Bible

又见一个穷寡妇投了两个小钱,

和合本 (简体字)

A ugleda i neku ubogu udovicu kako baca onamo dva novčića.

Croatian Bible

Uzřel pak i jednu vdovu chudičkou, ana uvrhla dva šarty.

Czech Bible Kralicka

Men han så en fattig Enke. som lagde to Skærve deri.

Danske Bibel

En Hij zag ook een zekere arme weduwe twee kleine penningen daarin werpen.

Dutch Statenvertaling

Kaj li vidis unu malriĉan vidvinon enĵetantan tien du leptojn.

Esperanto Londona Biblio

همچنین متوجّه بیوه‌زن بسیار فقیری شد كه دو ریال به داخل آن انداخت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän näki myös köyhän lesken panevan siihen kaksi ropoa.

Finnish Biblia (1776)

Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er sah aber auch eine gewisse arme Witwe zwei Scherflein daselbst einlegen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li wè yon pòv vèv tou ki t'ap mete de ti kòb kwiv.

Haitian Creole Bible

וירא גם אלמנה עניה נתנת בו שתי פרוטות׃

Modern Hebrew Bible

तभी उसने एक गरीब विधवा को उसमें ताँबे के दो छोटे सिक्के डालते हुए देखा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Láta pedig egy szegény özvegy asszonyt is, hogy abba két fillért vete.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary nahita mpitondratena malahelo anankiray koa mandatsaka farantsakely roa teo Izy.

Malagasy Bible (1865)

A ka kite ia i tetahi pouaru rawakore, e maka ana i nga moni nohinohi rawa e rua ki reira.

Maori Bible

Og han så en fattig enke legge to skjerver i den.

Bibelen på Norsk (1930)

Ujrzał też i niektórą wdowę ubożuchną, wrzucającą tamże dwa drobne pieniążki.

Polish Biblia Gdanska (1881)

viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A văzut şi pe o văduvă săracă, aruncînd acolo doi bănuţi.

Romanian Cornilescu Version

Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därvid fick han ock se huru en fattig änka lade ned två skärvar.

Swedish Bible (1917)

At nakita niya ang isang dukhang babaing bao na doo'y naghuhulog ng dalawang lepta.

Philippine Bible Society (1905)

Yoksul bir dul kadının oraya iki bakır para attığını görünce, “Size gerçeği söyleyeyim” dedi, “Bu yoksul dul kadın herkesten daha çok verdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ειδε δε και χηραν τινα πτωχην, βαλλουσαν εκει δυο λεπτα,

Unaccented Modern Greek Text

Побачив і вбогу вдовицю одну, що дві лепті туди вона вкинула.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایک غریب بیوہ بھی وہاں سے گزری جس نے اُس میں تانبے کے دو معمولی سے سِکے ڈال دیئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

lại thấy một mụ góa nghèo bỏ vào hai đồng tiền.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo

Latin Vulgate