Luke 21:27

وَحِينَئِذٍ يُبْصِرُونَ ابْنَ الإِنْسَانِ آتِيًا فِي سَحَابَةٍ بِقُوَّةٍ وَمَجْدٍ كَثِيرٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.

Veren's Contemporary Bible

那时,他们要看见人子有能力,有大荣耀驾云降临。

和合本 (简体字)

Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi u oblaku s velikom moći i slavom.

Croatian Bible

A tehdyť uzří Syna člověka, an se béře v oblace s mocí a slavou velikou.

Czech Bible Kralicka

Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Sky med Kraft og megen Herlighed.

Danske Bibel

En alsdan zullen zij den Zoon des mensen zien komen in een wolk, met grote kracht en heerlijkheid.

Dutch Statenvertaling

Kaj tiam oni vidos la Filon de homo, venantan en nubo kun potenco kaj granda gloro.

Esperanto Londona Biblio

آن وقت پسر انسان را خواهند دید كه با قدرت و جلال عظیم بر ابری می‌آید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja silloin heidän pitää näkemän Ihmisen Pojan tulevan pilvissä suurella voimalla ja kunnialla.

Finnish Biblia (1776)

Alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und dann werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in einer Wolke mit Macht und großer Herrlichkeit.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, y'a wè m', mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, ap vini nan yon nwaj, avèk anpil pouvwa, nan mitan yon bann bèl bagay.

Haitian Creole Bible

ואז יראו את בן האדם בא בענן בגבורה ובכבוד רב׃

Modern Hebrew Bible

और तभी वे मनुष्य के पुत्र को अपनी शक्ति और महान् महिमा के साथ एक बादल में आते हुए देखेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És akkor meglátják az embernek Fiát eljőni a felhőben, hatalommal és nagy dicsőséggel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary amin'izany andro izany dia hahita ny Zanak'olona avy eo amin'ny rahona amin-kery sy voninahitra lehibe izy.

Malagasy Bible (1865)

KO reira ratou kite ai i te Tama a te tangata e haere mai ana i runga i te kapua, me te kaha, me te kororia nui.

Maori Bible

Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med kraft og megen herlighet.

Bibelen på Norsk (1930)

A tedy ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego w obłoku z mocą i chwałą wielką.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci vor vedea pe Fiul omului venind pe un nor cu putere şi slavă mare.

Romanian Cornilescu Version

Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och då skall man få se 'Människosonen komma i en sky', med stor makt och härlighet.

Swedish Bible (1917)

At kung magkagayo'y makikita nila ang Anak ng tao na pariritong nasa isang alapaap na may kapangyarihan at dakilang kaluwalhatian.

Philippine Bible Society (1905)

[] O zaman İnsanoğlu’nun bulut içinde büyük güç ve görkemle geldiğini görecekler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και τοτε θελουσιν ιδει τον Υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης.

Unaccented Modern Greek Text

І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із силою й великою славою!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور پھر وہ ابنِ آدم کو بڑی قدرت اور جلال کے ساتھ بادل میں آتے ہوئے دیکھیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ thiên hạ sẽ thấy Con người dùng đại quyền đại vinh mà ngự đến trên đám mây.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate

Latin Vulgate