Ephesians 4

obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis
Så förmanar jag nu eder, jag som är en fånge i Herren, att föra en vandel som är värdig den kallelse I haven undfått,
cum omni humilitate et mansuetudine cum patientia subportantes invicem in caritate
med all ödmjukhet och allt saktmod, med tålamod, så att I haven fördrag med varandra i kärlek
solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis
och vinnläggen eder om att bevara Andens enhet genom fridens band:
unum corpus et unus spiritus sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae
en kropp och en Ande, likasom I ock bleven kallade till att leva i ett och samma hopp, det som tillhör eder kallelse --
unus Dominus una fides unum baptisma
en Herre, en tro, ett dop, en Gud, som är allas Fader,
unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis
han som är över alla, genom alla och i alla.
unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi
Men åt var och en särskild av oss blev nåden given, alltefter som Kristus tillmätte honom sin gåva.
propter quod dicit ascendens in altum captivam duxit captivitatem dedit dona hominibus
Därför heter det:  »Han for upp i höjden,  han tog fångar,  han gav människorna gåvor.»
quod autem ascendit quid est nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae
Men detta ord »han for upp», vad innebär det, om icke att han förut hade farit hit ned till jordens lägre rymder?
qui descendit ipse est et qui ascendit super omnes caelos ut impleret omnia
Den som for ned, han är ock den som for upp över alla himlar, för att han skulle uppfylla allt.
et ipse dedit quosdam quidem apostolos quosdam autem prophetas alios vero evangelistas alios autem pastores et doctores
Och han gav oss somliga till apostlar, somliga till profeter, somliga till evangelister, somliga till herdar och lärare.
ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi
Ty han ville göra de heliga skickliga till att utföra sitt tjänarvärv, att uppbygga Kristi kropp,
donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei in virum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis Christi
till dess att vi allasammans komma fram till enheten i tron och i kunskapen om Guds Son, till manlig mognad, och så bliva fullvuxna, intill Kristi fullhet.
ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum in astutia ad circumventionem erroris
Så skulle vi icke mer vara barn, icke såsom havets vågor drivas omkring av vart vindkast i läran, vid människornas bedrägliga spel, när de illfundigt söka främja villfarelsens listiga anslag.
veritatem autem facientes in caritate crescamus in illo per omnia qui est caput Christus
Nej, vi skulle då hålla oss till sanningen, och i alla stycken i kärlek växa upp till honom som är huvudet, Kristus.
ex quo totum corpus conpactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate
Ty från honom hämtar hela kroppen sin tillväxt, till att bliva uppbyggd i kärlek, i det att den sammanslutes och får sammanhållning genom det bistånd var led giver, med en kraft som är avmätt efter var särskild dels uppgift.
hoc igitur dico et testificor in Domino ut iam non ambuletis sicut gentes ambulant in vanitate sensus sui
Jag tillsäger eder alltså och uppmanar eder allvarligt i Herren, att icke mer vandra såsom hedningarna i sitt sinnes fåfänglighet vandra,
tenebris obscuratum habentes intellectum alienati a vita Dei per ignorantiam quae est in illis propter caecitatem cordis ipsorum
hedningarna, vilka, i följd av den okunnighet som råder hos dem genom deras hjärtans förstockelse, äro förmörkade till förståndet och bortkomna från det liv som är av Gud.
qui desperantes semet ipsos tradiderunt inpudicitiae in operationem inmunditiae omnis in avaritia
Ty i sin försoffning hava de överlämnat sig åt lösaktighet, så att de i girighet bedriva alla slags orena gärningar.
vos autem non ita didicistis Christum
Men I haven icke fått en sådan undervisning om Kristus,
si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu
om I eljest så haven hört om honom och så blivit lärda i honom, som sanning är i Jesus:
deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem qui corrumpitur secundum desideria erroris
att I -- då detta nu krävdes på grund av eder förra vandel -- haven avlagt den gamla människan, som fördärvar sig genom att följa sina begärelsers bedrägliga lockelser,
renovamini autem spiritu mentis vestrae
och nu förnyens genom Anden som bor i edert sinne,
et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis
och att I haven iklätt eder den nya människan, som är skapad till likhet med Gud i sanningens rättfärdighet och helighet.
propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra
Läggen därför bort lögnen, och talen sanning med varandra, eftersom vi äro varandras lemmar.
irascimini et nolite peccare sol non occidat super iracundiam vestram
»Vredgens, men synden icke»; låten icke solen gå ned över eder vrede,
nolite locum dare diabolo
och given icke djävulen något tillfälle.
qui furabatur iam non furetur magis autem laboret operando manibus quod bonum est ut habeat unde tribuat necessitatem patienti
Den som har stulit, han stjäle icke mer, utan arbete hellre, och uträtte med sina händer vad gott är, så att han har något varav han kan dela med sig åt den som lider brist.
omnis sermo malus ex ore vestro non procedat sed si quis bonus ad aedificationem oportunitatis ut det gratiam audientibus
Låten intet ohöviskt tal utgå ur eder mun, utan allenast det som är gott, till uppbyggelse, där sådan behöves, så att det bliver till välsignelse för dem som höra det.
et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei in quo signati estis in die redemptionis
Och bedröven icke Guds helige Ande, vilken I haven undfått såsom ett insegel, för förlossningens dag.
omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia
All bitterhet och häftighet och vrede, allt skriande och smädande, ja, allt vad ondska heter vare fjärran ifrån eder.
estote autem invicem benigni misericordes donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit nobis
Varen i stället goda och barmhärtiga mot varandra, och förlåten varandra, såsom Gud i Kristus har förlåtit eder.