Ephesians 3

huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus
Fördenskull böjer jag mina knän, jag Paulus, som till gagn för eder, I hedningar, är Kristi Jesu fånge.
si tamen audistis dispensationem gratiae Dei quae data est mihi in vobis
I haven väl hört om det nådesuppdrag av Gud, som är mig givet för eder räkning,
quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum sicut supra scripsi in brevi
huru genom uppenbarelse den hemlighet blev för mig kungjord, varom jag ovan har i korthet skrivit.
prout potestis legentes intellegere prudentiam meam in mysterio Christi
Och när I läsen detta, kunnen I därav förstå vilken insikt jag har i Kristi hemlighet,
quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu
som under förgångna släktens tider icke hade blivit kungjord för människors barn, såsom den nu genom andeingivelse har blivit uppenbarad för hans heliga apostlar och profeter.
esse gentes coheredes et concorporales et conparticipes promissionis in Christo Iesu per evangelium
Jag menar den hemligheten, att hedningarna i Kristus Jesus äro våra medarvingar och jämte oss lemmar i en och samma kropp och jämte oss delaktiga i löftet -- detta genom evangelium,
cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei quae data est mihi secundum operationem virtutis eius
vars tjänare jag har blivit i följd av den Guds nåds gåva som blev mig given genom hans mäktiga kraft.
mihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec in gentibus evangelizare ininvestigabiles divitias Christi
Ja, åt mig, den ringaste bland alla heliga, blev den nåden given att för hedningarna förkunna evangelium om Kristi outrannsakliga rikedom,
et inluminare omnes quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo qui omnia creavit
och att lägga i dagen huru det rådslut har blivit utfört, som tidsåldrarna igenom hade såsom en hemlighet varit fördolt i Gud, alltings skapare.
ut innotescat principibus et potestatibus in caelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei
Ty Gud ville att hans mångfaldiga visdom nu, i och genom församlingen, skulle bliva kunnig för furstarna och väldigheterna i den himmelska världen.
secundum praefinitionem saeculorum quam fecit in Christo Iesu Domino nostro
Sådant hade hans beslut varit från tidsåldrarnas begynnelse, det som han utförde i Kristus Jesus, vår Herre.
in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eius
Och i honom kunna vi med tillförsikt frimodigt träda fram, genom tron på honom.
propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis quae est gloria vestra
Därför beder jag eder att icke fälla modet vid mina lidanden för eder; de lända ju eder till ära.
huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi
Fördenskull böjer jag mina knän för Fadern --
ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur
honom från vilken allt vad fader heter i himmelen och på jorden har sitt namn --
ut det vobis secundum divitias gloriae suae virtute corroborari per Spiritum eius in interiore homine
och beder att han ville efter sin härlighets rikedom förläna eder, att I genom hans Ande växen till i kraft till eder invärtes människa,
habitare Christum per fidem in cordibus vestris in caritate radicati et fundati
och att Kristus genom tron må bo i edra hjärtan, och att I mån vara rotade och grundade i kärleken,
ut possitis conprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum
så att I, tillika med alla de heliga, till fullo förmån fatta vad bredden och längden och höjden och djupet är
scire etiam supereminentem scientiae caritatem Christi ut impleamini in omnem plenitudinem Dei
och så lära känna Kristi kärlek, som övergår all kunskap. Ty så skolen I bliva helt uppfyllda av all Guds fullhet.
ei autem qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intellegimus secundum virtutem quae operatur in nobis
Men honom, som förmår göra mer, ja, långt mer än allt vad vi bedja eller tänka, efter den kraft som är verksam i oss,
ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum amen
honom tillhör äran i församlingen och i Kristus Jesus alla släkten igenom i evigheternas evighet, amen.