Leviticus 11

locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
Y HABLÓ JEHOVÁ á Moisés y á Aarón, diciéndoles:
dicite filiis Israhel haec sunt animalia quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae
Hablad á los hijos de Israel, diciendo: Éstos son los animales que comeréis de todos los animales que están sobre la tierra.
omne quod habet divisam ungulam et ruminat in pecoribus comedetis
De entre los animales, todo el de pezuña, y que tiene las pezuñas hendidas, y que rumia, éste comeréis.
quicquid autem ruminat quidem et habet ungulam sed non dividit eam sicut camelus et cetera non comedetis illud et inter inmunda reputabitis
Éstos empero no comeréis de los que rumian y de los que tienen pezuña: el camello, porque rumia mas no tiene pezuña hendida, habéis de tenerlo por inmundo;
chyrogryllius qui ruminat ungulamque non dividit inmundus est
También el conejo, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréislo por inmundo;
lepus quoque nam et ipse ruminat sed ungulam non dividit
Asimismo la liebre, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréisla por inmunda;
et sus qui cum ungulam dividat non ruminat
También el puerco, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, mas no rumia, tendréislo por inmundo.
horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis quia inmunda sunt vobis
De la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto: tendréislos por inmundos.
haec sunt quae gignuntur in aquis et vesci licitum est omne quod habet pinnulas et squamas tam in mari quam in fluminibus et stagnis comedetis
Esto comeréis de todas las cosas que están en las aguas: todas las cosas que tienen aletas y escamas en las aguas de la mar, y en los ríos, aquellas comeréis;
quicquid autem pinnulas et squamas non habet eorum quae in aquis moventur et vivunt abominabile vobis
Mas todas las cosas que no tienen aletas ni escamas en la mar y en los ríos, así de todo reptil de agua como de toda cosa viviente que está en las aguas, las tendréis en abominación.
et execrandum erit carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis
Os serán, pues, en abominación: de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.
cuncta quae non habent pinnulas et squamas in aquis polluta erunt
Todo lo que no tuviere aletas y escamas en las aguas, tendréislo en abominación.
haec sunt quae de avibus comedere non debetis et vitanda sunt vobis aquilam et grypem et alietum
Y de las aves, éstas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el esmerejón,
milvum ac vulturem iuxta genus suum
El milano, y el buitre según su especie;
et omne corvini generis in similitudinem suam
Todo cuervo según su especie;
strutionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum
El avestruz, y la lechuza, y el laro, y el gavilán según su especie;
bubonem et mergulum et ibin
Y el búho, y el somormujo, y el ibis,
cycnum et onocrotalum et porphirionem
Y el calamón, y el cisne, y el onocrótalo,
erodionem et charadrion iuxta genus suum opupam quoque et vespertilionem
Y el herodión, y el caradrión, según su especie, y la abubilla, y el murciélago.
omne de volucribus quod graditur super quattuor pedes abominabile erit vobis
Todo reptil alado que anduviere sobre cuatro pies, tendréis en abominación.
quicquid autem ambulat quidem super quattuor pedes sed habet longiora retro crura per quae salit super terram
Empero esto comeréis de todo reptil alado que anda sobre cuatro pies, que tuviere piernas además de sus pies para saltar con ellas sobre la tierra;
comedere debetis ut est brucus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac lucusta singula iuxta genus suum
Éstos comeréis de ellos: la langosta según su especie, y el langostín según su especie, y el aregol según su especie, y el haghab según su especie.
quicquid autem ex volucribus quattuor tantum habet pedes execrabile erit vobis
Todo reptil alado que tenga cuatro pies, tendréis en abominación.
et quicumque morticina eorum tetigerit polluetur et erit inmundus usque ad vesperum
Y por estas cosas seréis inmundos: cualquiera que tocare á sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde:
et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad solis occasum
Y cualquiera que llevare de sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
omne animal quod habet quidem ungulam sed non dividit eam nec ruminat inmundum erit et quicquid tetigerit illud contaminabitur
Todo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida, ni rumia, tendréis por inmundo: cualquiera que los tocare será inmundo.
quod ambulat super manus ex cunctis animantibus quae incedunt quadrupedia inmundum erit qui tetigerit morticina eorum polluetur usque ad vesperum
Y de todos los animales que andan á cuatro pies, tendréis por inmundo cualquiera que ande sobre sus garras: cualquiera que tocare sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde.
et qui portaverit huiuscemodi cadavera lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum quia omnia haec inmunda sunt vobis
Y el que llevare sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: habéis de tenerlos por inmundos.
hoc quoque inter polluta reputabitur de his quae moventur in terra mustela et mus et corcodillus singula iuxta genus suum
Y éstos tendréis por inmundos de los reptiles que van arrastrando sobre la tierra: la comadreja, y el ratón, y la rana según su especie,
migale et cameleon et stelio ac lacerta et talpa
Y el erizo, y el lagarto, y el caracol, y la babosa, y el topo.
omnia haec inmunda sunt qui tetigerit morticina eorum inmundus erit usque ad vesperum
Éstos tendréis por inmundos de todos los reptiles: cualquiera que los tocare, cuando estuvieren muertos, será inmundo hasta la tarde.
et super quod ceciderit quicquam de morticinis eorum polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia et in quocumque fit opus tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et sic postea mundabuntur
Y todo aquello sobre que cayere alguno de ellos después de muertos, será inmundo; así vaso de madera, como vestido, ó piel, ó saco, cualquier instrumento con que se hace obra, será metido en agua, y será inmundo hasta la tarde, y así será limpio.
vas autem fictile in quo horum quicquam intro ceciderit polluetur et idcirco frangendum est
Y toda vasija de barro dentro de la cual cayere alguno de ellos, todo lo que estuviere en ella será inmundo, y quebraréis la vasija:
omnis cibus quem comeditis si fusa fuerit super eum aqua inmundus erit et omne liquens quod bibitur de universo vase inmundum erit
Toda vianda que se come, sobre la cual viniere el agua de tales vasijas, será inmunda: y toda bebida que se bebiere, será en todas esas vasijas inmunda:
et quicquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud inmundum erit sive clibani sive cytropodes destruentur et inmundi erunt
Y todo aquello sobre que cayere algo del cuerpo muerto de ellos, será inmundo: el horno ú hornillos se derribarán; son inmundos, y por inmundos los tendréis.
fontes vero et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit qui morticinum eorum tetigerit polluetur
Con todo, la fuente y la cisterna donde se recogen aguas, serán limpias: mas lo que hubiere tocado en sus cuerpos muertos será inmundo.
si ceciderint super sementem non polluent eam
Y si cayere de sus cuerpos muertos sobre alguna simiente que se haya de sembrar, será limpia.
sin autem quispiam aqua sementem perfuderit et postea morticinis tacta fuerit ilico polluetur
Mas si se hubiere puesto agua en la simiente, y cayere de sus cuerpos muertos sobre ella, tendréisla por inmunda.
si mortuum fuerit animal quod licet vobis comedere qui cadaver eius tetigerit inmundus erit usque ad vesperum
Y si algún animal que tuviereis para comer se muriere, el que tocare su cuerpo muerto será inmundo hasta la tarde:
et qui comederit ex eo quippiam sive portaverit lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum
Y el que comiere de su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: asimismo el que sacare su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
omne quod reptat super terram abominabile erit nec adsumetur in cibum
Y todo reptil que va arrastrando sobre la tierra, es abominación; no se comerá.
quicquid super pectus quadrupes graditur et multos habet pedes sive per humum trahitur non comedetis quia abominabile est
Todo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro ó más pies, de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, no lo comeréis, porque es abominación.
nolite contaminare animas vestras nec tangatis quicquam eorum ne inmundi sitis
No ensuciéis vuestras personas con ningún reptil que anda arrastrando, ni os contaminéis con ellos, ni seáis inmundos por ellos.
ego enim sum Dominus Deus vester sancti estote quoniam et ego sanctus sum ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram
Pues que yo soy JEHOVÁ vuestro Dios, vosotros por tanto os santificaréis, y seréis santos, porque yo soy santo: así que no ensuciéis vuestras personas con ningún reptil que anduviere arrastrando sobre la tierra.
ego sum Dominus qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vobis in Deum sancti eritis quia et ego sanctus sum
Porque yo soy JEHOVÁ, que os hago subir de la tierra de Egipto para seros por Dios: seréis pues santos, porque yo soy santo.
ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis quae movetur in aqua et reptat in terra
Ésta es la ley de los animales y de las aves, y de todo ser viviente que se mueve en las aguas, y de todo animal que anda arrastrando sobre la tierra;
ut differentias noveritis mundi et inmundi et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis
Para hacer diferencia entre inmundo y limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.