Leviticus 11:8

مِنْ لَحْمِهَا لاَ تَأْكُلُوا وَجُثَثَهَا لاَ تَلْمِسُوا. إِنَّهَا نَجِسَةٌ لَكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да не ядете от месото им и да не се допирате до мършата им — те са нечисти за вас.

Veren's Contemporary Bible

这些兽的肉,你们不可吃;死的,你们不可摸,都与你们不洁净。

和合本 (简体字)

Njihova mesa nemojte jesti niti se njihove strvine doticati - za vas su one nečiste.'"

Croatian Bible

Masa jejich nebudete jísti, ani těla jejich mrtvého se dotýkati, nečistá budou vám.

Czech Bible Kralicka

Deres Kød må I ikke spise, og ved Åslerne af dem må I ikke røre; de skal være eder urene.

Danske Bibel

Van hun vlees zult gij niet eten, en hun dood aas niet aanroeren, zij zullen u onrein zijn.

Dutch Statenvertaling

Ilian viandon ne manĝu kaj iliajn kadavrojn ne tuŝu, malpuraj ili estas por vi.

Esperanto Londona Biblio

گوشت آنها را نباید بخورید و به لاشهٔ آنها نباید دست بزنید، زیرا آنها ناپاک هستند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Näiden lihaa ei teidän pidä syömän, eikä heidän raatoihinsa tarttuman; sillä ne ovat teille saastaiset.

Finnish Biblia (1776)

Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts: vous les regarderez comme impurs.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Von ihrem Fleische sollt ihr nicht essen und ihr Aas nicht anrühren: unrein sollen sie euch sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Piga nou janm manje vyann bèt sa yo. Piga nou manyen kadav yo. Yo pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye.

Haitian Creole Bible

מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם לכם׃

Modern Hebrew Bible

उन जानवरों का माँस मत खाओ! उनके शव को छूना भी मत वे तुम्हारे लिए अशुद्ध हैं!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezeknek húsából ne egyetek, és holttestöket se illessétek; tisztátalanok ezek néktek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non mangerete della loro carne e non toccherete i loro corpo morti; li considererete come impuri.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny henan'ireny tsy ho fihinanareo, ary ny fatiny tsy hokasihinareo akory; zava-maloto aminareo ireny.

Malagasy Bible (1865)

Kaua e kainga tetahi wahi o o ratou kikokiko, kaua ano e pa ki o ratou tinana mate; hei poke ena ki a koutou.

Maori Bible

Av disse dyrs kjøtt skal I ikke ete, og ved deres døde kropper skal I ikke røre; de skal være urene for eder.

Bibelen på Norsk (1930)

Mięsa ich nie będziecie jeść, ani ścierwu ich dotykać się będziecie, nieczyste wam będą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu mîncaţi din carnea lor, şi să nu vă atingeţi de trupurile lor moarte: să le priviţi ca necurate.

Romanian Cornilescu Version

De la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto: tendréislos por inmundos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Av dessa djurs kött skolen I icke äta, ej heller skolen I komma vid deras döda kroppar; de skola gälla för eder såsom orena.

Swedish Bible (1917)

Huwag kayong kakain ng laman ng mga iyan, at ang bangkay ng mga yaon ay huwag ninyong hihipuin; mga karumaldumal nga sa inyo.

Philippine Bible Society (1905)

Bu hayvanların etini yemeyecek, leşine dokunmayacaksınız, sizin için kirlidir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

απο του κρεατος αυτων δεν θελετε τρωγει και το θνησιμαιον αυτων δεν θελετε εγγιζει ειναι ακαθαρτα εις εσας.

Unaccented Modern Greek Text

Їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не будете доторкатися, нечисте воно для вас.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

نہ اُن کا گوشت کھانا، نہ اُن کی لاشوں کو چھونا۔ وہ تمہارے لئے ناپاک ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi không nên ăn thịt và cũng không nên đụng đến thây các thú đó; phải cầm là vật không sạch.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis quia inmunda sunt vobis

Latin Vulgate