Leviticus 11:11

وَمَكْرُوهًا يَكُونُ لَكُمْ. مِنْ لَحْمِهِ لاَ تَأْكُلُوا، وَجُثَّتَهُ تَكْرَهُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Непременно да бъдат отвратителни за вас — да не ядете от месото им и да се отвращавате от мършата им.

Veren's Contemporary Bible

这些无翅无鳞、以为可憎的,你们不可吃牠的肉;死的也当以为可憎。

和合本 (简体字)

i odvratna neka vam ostanu! Mesa od njih nemojte jesti, a njihove strvine držite za odvratnost.

Croatian Bible

A tak v ohavnosti vám budou, abyste masa jejich nejedli a těla jejich v ohyzdnosti měli.

Czech Bible Kralicka

De skal være eder en Vederstyggelighed, deres Kød må I ikke spise, og Ådslerne af dem skal I regne for en Vederstyggelighed.

Danske Bibel

Ja, een verfoeisel zullen zij u zijn; van hun vlees zult gij niet eten, en hun dood aas zult gij verfoeien.

Dutch Statenvertaling

kaj ili estu abomenindaĵo por vi, ilian viandon ne manĝu kaj iliajn kadavrojn abomenu.

Esperanto Londona Biblio

این‌گونه حیوانات ناپاک شمرده می‌شوند و شما نباید گوشت آنها را بخورید و یا به لاشهٔ آنها دست بزنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ne ovat teitä kauhistavat: niiden lihaa ei teidän pidä syömän, kauhistukaat heidän raatoansa.

Finnish Biblia (1776)

Vous les aurez en abomination, vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs corps morts.

French Traduction de Louis Segond (1910)

ja, ein Greuel sollen sie euch sein: von ihrem Fleische sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr verabscheuen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Gade yo pou move vyann. Pa manje vyann yo, pa manyen kadav yo.

Haitian Creole Bible

ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו ואת נבלתם תשקצו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु यदि जानवर समुद्र या नदी में रहता है और उसके पंख और परतें नहीं होतीं तो उस जानवर को तुम्हें नहीं खाना चाहिए। वह गन्दे जानवरों में से एक है। उस जानवर का माँस मत खाओ। उसके शव को छूना भी मत!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De legyenek *is* útálatosak néktek; azoknak húsából ne egyetek, és holttestöket is útáljátok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Essi vi saranno in abominio; non mangerete della loro carne, e avrete in abominio i loro corpi morti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

eny, ho fahavetavetana aminareo ireny; tsy ho fihinanareo ny nofony, ary hataonareo ho zava-betaveta ny fatiny.

Malagasy Bible (1865)

Ina, hei mea whakarihariha ano ena ki a koutou: kei kainga tetahi wahi o o ratou kikokiko e koutou, a me whakarihariha atu ki o ratou tinana mate.

Maori Bible

En vederstyggelighet skal de være for eder; av deres kjøtt skal I ikke ete, og deres døde kropper skal I holde for en vederstyggelighet.

Bibelen på Norsk (1930)

Obrzydliwością będą wam; mięsa ich jeść nie będziecie, a ścierwem ich brzydzić się będziecie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să le priviţi ca o urîciune, să nu mîncaţi din carnea lor, şi trupurile lor moarte să le priviţi ca o urîciune.

Romanian Cornilescu Version

Os serán, pues, en abominación: de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ja, de skola vara en styggelse för eder; av deras kött skolen I icke äta, och deras döda kroppar skolen I räkna såsom en styggelse.

Swedish Bible (1917)

At magiging karumaldumal sa inyo; huwag kayong kakain ng laman ng mga iyan, at ang bangkay ng mga iyan ay aariin ninyong karumaldumal.

Philippine Bible Society (1905)

Bunlar sizin için iğrenç sayılacak. Etlerini yemeyecek, leşlerinden tiksineceksiniz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ταυτα εξαπαντος θελουσιν εισθαι βδελυκτα εις εσας απο του κρεατος αυτων δεν θελετε τρωγει και το θνησιμαιον αυτων θελετε βδελυττεσθαι.

Unaccented Modern Greek Text

І вони будуть гидота для вас, їхнього м'яса не будете їсти, а їхнього падла будете бридитися.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس لئے اُن کا گوشت کھانا منع ہے، اور اُن کی لاشوں سے بھی گھن کھانا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Những loài nầy, khá lấy làm gớm ghiếc cho mình, chớ nên ăn thịt nó, và hãy cầm thây nó là điều gớm ghiếc.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et execrandum erit carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis

Latin Vulgate