Leviticus 11:5

وَالْوَبْرَ، لأَنَّهُ يَجْتَرُّ لكِنَّهُ لاَ يَشُقُّ ظِلْفًا، فَهُوَ نَجِسٌ لَكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

скокливата мишка, защото преживя, но няма раздвоени копита — тя е нечиста за вас;

Veren's Contemporary Bible

沙番─因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;

和合本 (简体字)

svisca, jer iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečist;

Croatian Bible

Ani králíka, kterýž ač přežívá, ale kopyta rozděleného nemá, nečistý vám bude.

Czech Bible Kralicka

Klippegrævlingen, thi den tygger vel Drøv, men har ikke Klove: den skal være eder uren;

Danske Bibel

En het konijntje, want het herkauwt wel, maar verdeelt den klauw niet; dat zal u onrein zijn;

Dutch Statenvertaling

kaj la hirakon, ĉar ĝi remaĉas maĉitaĵon, sed disfenditajn hufojn ĝi ne havas, malpura ĝi estas por vi;

Esperanto Londona Biblio

ولی گوشت شتر، گورکن و خرگوش را نباید خورد، زیرا این حیوانات گرچه نشخوار می‌کنند، ولی شکافته سُم نیستند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kaninit märhettivät, mutta ei ole kaksisorkkaiset, sentähden ne ovat teille saastaiset;

Finnish Biblia (1776)

Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und den Klippendachs, denn er wiederkäut, aber er hat keine gespaltenen Hufe: unrein soll er euch sein;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou gen daman ki remoute manje men ki pa gen zago yo fann.

Haitian Creole Bible

ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם׃

Modern Hebrew Bible

“कुछ जानवर जुगाली करते हैं, किन्तु उनके खुर फटे नहीं होते। तो ऐसे जानवरों को मत खाओ—ऊँट, शापान और खरगोश वैसे हैं, इसलिए वे तुम्हारे लिए अपवित्र हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A hörcsököt, mert kérődző ugyan, de nem hasadt a körme; tisztátalan ez néktek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

il coniglio, perché rumina, ma non ha l’unghia spartita; lo considererete come impuro;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary ny hyraka, satria mandinika ihany izy, nefa tsy mba mivaky kitro: maloto aminareo izy;

Malagasy Bible (1865)

Me te koni, no te mea e whakahoki ake ana ano ia i te kai, otiia kahore i tararua te matimati; hei mea poke ia ki a koutou.

Maori Bible

og fjellgrevlingen, for den tygger vel drøv, men har ikke klover, den skal være uren for eder,

Bibelen på Norsk (1930)

Także królik, który choć przeżuwa, ale kopyta rozdzielonego nie ma, nieczystym wam będzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu mîncaţi iepurele de casă, care rumegă, dar n'are unghia despicată: să -l priviţi ca necurat.

Romanian Cornilescu Version

También el conejo, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréislo por inmundo;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

men har icke klövar, han skall gälla for eder såsom oren; haren, ty han idisslar väl,

Swedish Bible (1917)

At ang koneho, sapagka't ngumunguya, datapuwa't walang hati ang paa, karumaldumal nga sa inyo.

Philippine Bible Society (1905)

Kaya tavşanı geviş getirir, ama çatal tırnaklı değildir. Sizin için kirli sayılır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και τον δασυποδα, διοτι αναμασσα μεν, πλην δεν ειναι διχηλος ειναι ακαθαρτος εις εσας

Unaccented Modern Greek Text

І тушканчика, бо він жує жуйку, та не має розділених копит, нечистий він для вас.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اونٹ، بِجُو یا خرگوش کھانا منع ہے۔ وہ آپ کے لئے ناپاک ہیں، کیونکہ وہ جگالی تو کرتے ہیں لیکن اُن کے کُھر یا پاؤں چِرے ہوئے نہیں ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

con chuột đồng, nó nhơi, nhưng không có móng rẽ, nên hãy cầm nó là loài vật không sạch;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

chyrogryllius qui ruminat ungulamque non dividit inmundus est

Latin Vulgate