Leviticus 11:6

وَالأَرْنَبَ، لأَنَّهُ يَجْتَرُّ لكِنَّهُ لاَ يَشُقُّ ظِلْفًا، فَهُوَ نَجِسٌ لَكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

дивият заек, защото преживя, но няма раздвоени копита — той е нечист за вас;

Veren's Contemporary Bible

兔子─因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;

和合本 (简体字)

arnebeta, iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečist.

Croatian Bible

Ani zajíce; nebo ač přežívá, ale kopyta rozděleného nemá, nečistý vám bude.

Czech Bible Kralicka

Haren, thi den tygger vel Drøv, men har ikke Klove; den skal være eder uren;

Danske Bibel

En den haas, want hij herkauwt wel, maar verdeelt den klauw niet; die zal u onrein zijn.

Dutch Statenvertaling

kaj la leporon, ĉar ĝi remaĉas maĉitaĵon, sed disfenditajn hufojn ĝi ne havas, malpura ĝi estas por vi;

Esperanto Londona Biblio

ولی گوشت شتر، گورکن و خرگوش را نباید خورد، زیرا این حیوانات گرچه نشخوار می‌کنند، ولی شکافته سُم نیستند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja jänis myös märhettii, vaan ei ole kaksisorkkainen, sentähden se on teille saastainen;

Finnish Biblia (1776)

Vous ne mangerez pas le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und den Hasen, denn er wiederkäut, aber er hat keine gespaltenen Hufe: unrein soll er euch sein;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou gen ankò lapen ki remoute manje men ki pa gen zago fann an de. Vyann li pa bon pou nou manje.

Haitian Creole Bible

ואת הארנבת כי מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם׃

Modern Hebrew Bible

“कुछ जानवर जुगाली करते हैं, किन्तु उनके खुर फटे नहीं होते। तो ऐसे जानवरों को मत खाओ—ऊँट, शापान और खरगोश वैसे हैं, इसलिए वे तुम्हारे लिए अपवित्र हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A nyulat, mert kérődző ugyan, de nem hasadt a körme; tisztátalan ez néktek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

la lepre, perché rumina, ma non ha l’unghia spartita; la considererete come impura;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary ny rabitro, satria mandinika ihany izy, nefa tsy mba mivaky kitro; maloto aminareo izy;

Malagasy Bible (1865)

Me te hea, no te mea e whakahoki ake ana ano ia i te kai, otiia kahore i tararua te matimati; hei mea poke ia ki a koutou.

Maori Bible

og haren, for den tygger vel drøv, men har ikke klover, den skal være uren for eder,

Bibelen på Norsk (1930)

Zając też, choć przeżuwa, ale kopyta rozdzielonego nie ma, nieczystym wam będzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu mîncaţi iepurele, care rumegă, dar n'are unghia despicată: să -l priviţi ca necurat.

Romanian Cornilescu Version

Asimismo la liebre, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréisla por inmunda;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

men har icke klövar, han skall gälla för eder såsom oren; svinet,

Swedish Bible (1917)

At ang liebre; sapagka't ngumunguya datapuwa't walang hati ang paa, karumaldumal nga sa inyo.

Philippine Bible Society (1905)

Tavşan geviş getirir, ama çatal tırnaklı değildir. Sizin için kirli sayılır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και τον λαγωον, διοτι αναμασσα μεν, πλην δεν ειναι διχηλος ειναι ακαθαρτος εις εσας

Unaccented Modern Greek Text

І зайця, бо він жує жуйку, та не має розділених копит, нечистий він для вас.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اونٹ، بِجُو یا خرگوش کھانا منع ہے۔ وہ آپ کے لئے ناپاک ہیں، کیونکہ وہ جگالی تو کرتے ہیں لیکن اُن کے کُھر یا پاؤں چِرے ہوئے نہیں ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

con thỏ rừng, nó nhơi nhưng không móng rẽ; nên hãy cầm nó là loài vật không sạch;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

lepus quoque nam et ipse ruminat sed ungulam non dividit

Latin Vulgate