Job 3

post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
et locutus est
Y exclamó Job, y dijo:
pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo
Perezca el día en que yo nací, Y la noche que se dijo: Varón es concebido.
dies ille vertatur in tenebras non requirat eum Deus desuper et non inlustret lumine
Sea aquel día sombrío, Y Dios no cuide de él desde arriba, Ni claridad sobre él resplandezca.
obscurent eum tenebrae et umbra mortis occupet eum caligo et involvatur amaritudine
Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; Repose sobre él nublado, Que lo haga horrible como caliginoso día.
noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
Ocupe la oscuridad aquella noche; No sea contada entre los días del año, Ni venga en él número de los meses.
sit nox illa solitaria nec laude digna
¡Oh si fuere aquella noche solitaria, Que no viniera canción alguna en ella!
maledicant ei qui maledicunt diei qui parati sunt suscitare Leviathan
Maldíganla los que maldicen al día, Los que se aprestan para levantar su llanto.
obtenebrentur stellae caligine eius expectet lucem et non videat nec ortum surgentis aurorae
Oscurézcanse las estrellas de su alba; Espere la luz, y no venga, Ni vea los párpados de la mañana:
quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis
Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, Ni escondió de mis ojos la miseria.
quare non in vulva mortuus sum egressus ex utero non statim perii
¿Por qué no morí yo desde la matriz, Ó fuí traspasado en saliendo del vientre?
quare exceptus genibus cur lactatus uberibus
¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué las tetas que mamase?
nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
Pues que ahora yaciera yo, y reposara; Durmiera, y entonces tuviera reposo,
cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines
Con los reyes y con los consejeros de la tierra, Que edifican para sí los desiertos;
aut cum principibus qui possident aurum et replent domos suas argento
Ó con los príncipes que poseían el oro, Que henchían sus casas de plata.
aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem
Ó ¿por qué no fuí escondido como aborto, Como los pequeñitos que nunca vieron luz?
ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
Allí los impíos dejan el perturbar, Y allí descansan los de cansadas fuerzas.
et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
Allí asimismo reposan los cautivos; No oyen la voz del exactor.
parvus et magnus ibi sunt et servus liber a domino suo
Allí están el chico y el grande; Y el siervo libre de su señor.
quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sunt
¿Por qué se da luz al trabajado, Y vida á los de ánimo en amargura,
qui expectant mortem et non venit quasi effodientes thesaurum
Que esperan la muerte, y ella no llega, Aunque la buscan más que tesoros;
gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum
Que se alegran sobremanera, Y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris
¿Por qué al hombre que no sabe por donde vaya, Y al cual Dios ha encerrado?
antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus
Pues antes que mi pan viene mi suspiro; Y mis gemidos corren como aguas.
quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit
Porque el temor que me espantaba me ha venido, Y hame acontecido lo que temía.
nonne dissimulavi nonne silui nonne quievi et venit super me indignatio
No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; Vínome no obstante turbación.