Job 19

respondens autem Iob dixit
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras?
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
Ya me habéis vituperado diez veces: ¿No os avergonzáis de descomediros delante de mí?
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
Sea así que realmente haya yo errado, Conmigo se quedará mi yerro.
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, Y adujereis contra mí mi oprobio,
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
Sabed ahora que Dios me ha trastornado, Y traído en derredor su red sobre mí.
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: Daré voces, y no habrá juicio.
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
Hame despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza.
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
Arruinóme por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
É hizo inflamar contra mí su furor, Y contóme para sí entre sus enemigos.
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, Y asentaron campo en derredor de mi tienda.
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
Hizo alejar de mí mis hermanos, Y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
Mis parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí.
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fuí yo en sus ojos.
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
Llamé á mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba.
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Aun los muchachos me menospreciaron: En levantándome, hablaban contra mí.
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
Todos mis confidentes me aborrecieron; Y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; Y he escapado con la piel de mis dientes.
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; Porque la mano de Dios me ha tocado.
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
¿Por qué me perseguís como Dios, Y no os hartáis de mis carnes?
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡Quién diese que se escribieran en un libro!
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
¡Que con cincel de hierro y con plomo Fuesen en piedra esculpidas para siempre!
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo:
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
Y después de deshecha esta mi piel, Aun he de ver en mi carne á Dios;
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
Al cual yo tengo de ver por mí, Y mis ojos lo verán, y no otro, Aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
Temed vosotros delante de la espada; Porque sobreviene el furor de la espada á causa de las injusticias, Para que sepáis que hay un juicio.