Proverbs 31

verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
Que te direi, filho meu? E que te direi, ó filho do meu ventre? E que te direi, ó filho dos meus votos?
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.