Job 3

post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
et locutus est
E Jó falou, dizendo:
pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo
Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
dies ille vertatur in tenebras non requirat eum Deus desuper et non inlustret lumine
Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
obscurent eum tenebrae et umbra mortis occupet eum caligo et involvatur amaritudine
Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
sit nox illa solitaria nec laude digna
Ah! Seja estéril aquela noite; que nela não entre voz de regozijo.
maledicant ei qui maledicunt diei qui parati sunt suscitare Leviathan
Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
obtenebrentur stellae caligine eius expectet lucem et non videat nec ortum surgentis aurorae
As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis
porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
quare non in vulva mortuus sum egressus ex utero non statim perii
Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao vir à luz?
quare exceptus genibus cur lactatus uberibus
Por que me receberam os joelhos? E por que os seios, para que eu mamasse?
nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines
com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
aut cum principibus qui possident aurum et replent domos suas argento
ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem
ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
parvus et magnus ibi sunt et servus liber a domino suo
O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sunt
Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
qui expectant mortem et non venit quasi effodientes thesaurum
que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum
que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris
Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus
Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit
Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
nonne dissimulavi nonne silui nonne quievi et venit super me indignatio
Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.