Job 19

respondens autem Iob dixit
Então Jó respondeu:
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
Com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
Se disserdes: Como o havemos de perseguir! E que a causa deste mal se acha em mim,
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.