Ecclesiastes 7

melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa et dies mortis die nativitatis
Melhor é o bom nome do que o melhor unguento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii in illa enim finis cunctorum admonetur hominum et vivens cogitat quid futurum sit
Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
melior est ira risu quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis
Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
cor sapientium ubi tristitia est et cor stultorum ubi laetitia
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
melius est a sapiente corripi quam stultorum adulatione decipi
Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla sic risus stulti sed et hoc vanitas
Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
calumnia conturbat sapientem et perdet robur cordis illius
Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
melior est finis orationis quam principium melior est patiens arrogante
Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
ne velox sis ad irascendum quia ira in sinu stulti requiescit
Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
ne dicas quid putas causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt stulta est enim huiuscemodi interrogatio
Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
utilior est sapientia cum divitiis et magis prodest videntibus solem
Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que veem o sol.
sicut enim protegit sapientia sic protegit pecunia hoc autem plus habet eruditio et sapientia quod vitam tribuunt possessori suo
Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
considera opera Dei quod nemo possit corrigere quem ille despexerit
Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
in die bona fruere bonis et malam diem praecave sicut enim hanc sic et illam fecit Deus ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias
No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
haec quoque vidi in diebus vanitatis meae iustus perit in iustitia sua et impius multo vivit tempore in malitia sua
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
noli esse iustus multum neque plus sapias quam necesse est ne obstupescas
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
ne impie agas multum et noli esse stultus ne moriaris in tempore non tuo
Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
bonum est te sustentare iustum sed et ab illo ne subtrahas manum tuam quia qui Deum timet nihil neglegit
Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
sapientia confortabit sapientem super decem principes civitatis
A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
non est enim homo iustus in terra qui faciat bonum et non peccet
Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accommodes cor tuum ne forte audias servum tuum maledicentem tibi
Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
scit enim tua conscientia quia et tu crebro maledixisti aliis
pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
cuncta temptavi in sapientia dixi sapiens efficiar et ipsa longius recessit a me
Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
multo magis quam erat et alta profunditas quis inveniet eam
Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
lustravi universa animo meo ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem stulti et errorem inprudentium
Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
et inveni amariorem morte mulierem quae laqueus venatorum est et sagena cor eius vincula sunt manus illius qui placet Deo effugiet eam qui autem peccator est capietur ab illa
E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
ecce hoc inveni dicit Ecclesiastes unum et alterum ut invenirem rationem
Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
quam adhuc quaerit anima mea et non inveni virum de mille unum repperi mulierem ex omnibus non inveni
causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
solummodo hoc inveni quod fecerit Deus hominem rectum et ipse se infinitis miscuerit quaestionibus quis talis ut sapiens est et quis cognovit solutionem verbi
Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.