قَلْبُ الْحُكَمَاءِ فِي بَيْتِ النَّوْحِ، وَقَلْبُ الْجُهَّالِ فِي بَيْتِ الْفَرَحِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Сърцето на мъдрите е в дома на жалеене, а сърцето на безумните е в дома на веселие.
Veren's Contemporary Bible
智慧人的心在遭丧之家;愚昧人的心在快乐之家。
和合本 (简体字)
Srce je mudrih ljudi u kući žalosti, a srce bezumnih u kući veselja.
Croatian Bible
Srdce moudrých v domě zámutku, ale srdce bláznů v domě veselí.
Czech Bible Kralicka
De vises Hjerte er i Sørgehuset. Tåbernes Hjerte i Glædeshuset.
Danske Bibel
Het hart der wijzen is in het klaaghuis; maar het hart der zotten in het huis der vreugde.
Dutch Statenvertaling
La koro de saĝuloj estas en domo de funebro, kaj la koro de malsaĝuloj en domo de ĝojo.
Esperanto Londona Biblio
شخص دانا دربارهٔ مرگ میاندیشد، ولی مرد احمق در پی عیش و نوش است.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Viisaitten sydän on surutalossa, tyhmien sydän ilotalossa.
Finnish Biblia (1776)
Le coeur des sages est dans la maison de deuil, et le coeur des insensés dans la maison de joie.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Das Herz der Weisen ist im Hause der Trauer, und das Herz der Toren im Hause der Freude.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Moun ki gen bon konprann toujou ap kalkile sou lanmò. Moun sòt toujou ap kalkile sou ki jan pou yo jwi lavi a.
Haitian Creole Bible
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
Modern Hebrew Bible
विवेकी मनुष्य तो सोचता है मृत्यु की किन्तु मूर्ख जन तो बस सोचते रहते हैं कि गुजरे समय अच्छा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A bölcseknek elméje a siralmas házban *van,* a bolondoknak pedig elméje a vígasságnak házában.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Il cuore del savio è nella casa del duolo; ma il cuore degli stolti è nella casa della gioia.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny fon'ny hendry dia ao amin'ny trano misy fisaonana; fa ny fon'ny adala kosa dia ao amin'ny trano misy fifaliana.
Malagasy Bible (1865)
Kei te whare tangihanga te ngakau o te hunga whakaaro nui; kei te whare ia o te kata te ngakau o nga wairangi.
Maori Bible
De vises hjerte er i sorgens hus, men dårenes hjerte i gledens hus.
Bibelen på Norsk (1930)
Serce mądrych w domu żałoby; ale serce głupich w domu wesela.
Polish Biblia Gdanska (1881)
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Inima înţelepţilor este în casa de jale, iar inima celor fără minte este în casa petrecerii.
Romanian Cornilescu Version
El corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Bättre är grämelse än löje, ty av det som gör ansiktet sorgset far hjärtat väl.
Swedish Bible (1917)
Ang puso ng pantas ay nasa bahay ng tangisan; nguni't ang puso ng mangmang ay nasa bahay ng kasayahan.
Philippine Bible Society (1905)
Bilge kişinin aklı yas evindedir, Akılsızın aklıysa şenlik evinde.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Η καρδια των σοφων ειναι εν οικω πενθους αλλ η καρδια των αφρονων εν οικω ευφροσυνης.
Unaccented Modern Greek Text
Серце мудрих у домі жалоби, а серце безглуздих у домі веселощів.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
دانش مند کا دل ماتم کرنے والوں کے گھر میں ٹھہرتا جبکہ احمق کا دل عیش و عشرت کرنے والوں کے گھر میں ٹک جاتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Lòng người khôn ngoan ở trong nhà tang chế, còn lòng kẻ ngu muội ở tại nhà vui sướng.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
cor sapientium ubi tristitia est et cor stultorum ubi laetitia