Ecclesiastes 7:22

لأَنَّ قَلْبَكَ أَيْضًا يَعْلَمُ أَنَّكَ أَنْتَ كَذلِكَ مِرَارًا كَثِيرَةً سَبَبْتَ آخَرِينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото сърцето ти знае също, че и ти много пъти си проклинал други.

Veren's Contemporary Bible

因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。

和合本 (简体字)

a zna tvoje srce kako si i ti često druge proklinjao.

Croatian Bible

Neboť ví srdce tvé, že jsi i ty častokrát zlořečil jiným.

Czech Bible Kralicka

thi du ved med dig selv, at også du mange Gange har forbandet andre.

Danske Bibel

Want uw hart heeft ook veelmalen bekend, dat gij ook anderen gevloekt hebt.

Dutch Statenvertaling

ĉar multajn fojojn konsciis via koro, ke ankaŭ vi malbenis aliajn.

Esperanto Londona Biblio

خودتان می‌دانید که شما هم بارها به دیگران ناسزا گفته‌اید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä oma sydämesikin tietää, että myös sinä olet monta kertaa kiroillut muita.

Finnish Biblia (1776)

car ton coeur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn auch viele Male, dein Herz weiß es, hast auch du anderen geflucht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske ou menm tou, nan kè ou, ou konnen konbe fwa ou pale moun mal.

Haitian Creole Bible

כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃

Modern Hebrew Bible

और तुम जानते हो कि तुमने भी अनेक अवसरों पर दूसरों के बारे में बुरी बातें कही हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert sok esetben tudja a te lelked is, hogy te is gonoszt mondottál egyebeknek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poiché il tuo cuore sa che sovente anche tu hai maledetto altri.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa fantatry ny fonao fa na dia ny tenanao aza dia mba efa nanozona ny sasany matetika ihany koa.

Malagasy Bible (1865)

He maha hoki nga wa, e mohio ana tou ngakau, i kanga ai koe ano i etahi.

Maori Bible

For du vet jo med dig selv at også du mange ganger har bannet andre.

Bibelen på Norsk (1930)

Boć wie serce twoje, żeś i ty częstokroć drugim złorzeczył.

Polish Biblia Gdanska (1881)

pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci ştie inima ta de cîte ori ai vorbit şi tu de rău pe alţii.

Romanian Cornilescu Version

Porque tu corazón sabe, como tú también dijiste mal de otros muchas veces.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Akta icke heller på alla ord som man talar, eljest kunde du få höra din egen tjänare uttala förbannelser över dig.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't madalas ding nalalaman ng iyong sariling puso, na ikaw ay sumumpa rin sa mga iba.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü sen de birçok kez Başkalarına sövdüğünü pekâlâ biliyorsun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι πολλακις και η καρδια σου γνωριζει οτι και συ παρομοιως κατηρασθης αλλους.

Unaccented Modern Greek Text

знає бо серце твоє, що багато разів також ти лихословив на інших!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ دل میں تُو جانتا ہے کہ تُو نے خود متعدد بار دوسروں پر لعنت بھیجی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì thường khi lòng ngươi cũng biết mình đã rủa kẻ khác.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

scit enim tua conscientia quia et tu crebro maledixisti aliis

Latin Vulgate